Inklingo

Come si dice "segnare" in spagnolo

Italian → spagnolo

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verboA2generale
Si usa "marcar" quando "segnare" significa fare un segno, tracciare una linea, o indicare un punto (come un'ora o un gol). È la traduzione più versatile e comune.
Un pallone da calcio vola nella rete di una porta da calcio, indicando che è stato segnato un gol.

Esempi

El árbitro marcó el final del partido con su silbato.

L'arbitro ha segnato la fine della partita con il suo fischietto.

El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.

L'attaccante ha segnato il gol della vittoria all'ultimo minuto.

Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.

Se segni più punti di me, vinci la partita.

El reloj marcó las doce en punto.

L'orologio ha segnato esattamente mezzogiorno.

Uso Riflessivo per l'Apparenza

La forma riflessiva 'marcarse' può significare che qualcosa è visibile o evidente, spesso in relazione all'abbigliamento o alla corporatura: 'Se le marcan los músculos' (I suoi muscoli si vedono/sono evidenti).

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verboA2sportivo
Si usa "marcar" specificamente per indicare il raggiungimento di un gol o di un punto in una competizione sportiva.
Un pallone da calcio vola nella rete di una porta da calcio, indicando che è stato segnato un gol.

Esempi

El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.

L'attaccante ha segnato il gol della vittoria all'ultimo minuto.

Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.

Se segni più punti di me, vinci la partita.

El reloj marcó las doce en punto.

L'orologio ha segnato esattamente mezzogiorno.

Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.

Devi segnare la casella corretta con una 'X'.

Uso Riflessivo per l'Apparenza

La forma riflessiva 'marcarse' può significare che qualcosa è visibile o evidente, spesso in relazione all'abbigliamento o alla corporatura: 'Se le marcan los músculos' (I suoi muscoli si vedono/sono evidenti).

meter

/meh-TEHR//meˈteɾ/

verboB2sportivo/colloquiale
Si usa "meter" in modo colloquiale e sportivo per indicare il segnare un gol, spesso enfatizzando l'azione di far entrare la palla in rete.
Un pallone da calcio dai colori vivaci che vola in aria ed entra appena nella rete bianca di una porta da calcio.

Esempi

El delantero logró meter un gol en el último minuto.

L'attaccante è riuscito a segnare un gol all'ultimo minuto.

Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.

Metteremo tutto il nostro impegno in questo progetto.

Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.

Hanno investito diversi milioni di dollari nella nuova azienda.

Uso Figurato

Questo significato è un'estensione dell'idea base di 'mettere dentro': stai mettendo il gol nella rete, o mettendo denaro/sforzo in un'impresa. È simile all'italiano 'mettere pressione'.

Uso Eccessivo di 'Meter'

Errore:Hicimos un gol.

Correzione: Metimos un gol. ('Hacer un gol' è comprensibile, ma 'meter un gol' è il modo più naturale e comune per esprimere il segnare un gol in molti paesi di lingua spagnola, proprio come in italiano usiamo 'fare' o 'segnare').

anotar

verboB1generale/formale
Si usa "anotar" quando "segnare" significa prendere nota, registrare informazioni o appunti, come nomi o dati.

Esempi

El secretario anotó los nombres de los asistentes.

Il segretario ha annotato i nomi dei partecipanti.

"Marcar" vs "Anotar"

La confusione più comune riguarda l'uso di "marcar" e "anotar". Ricorda che "marcar" si usa più per indicare, disegnare o fare un punto (anche sportivo), mentre "anotar" è specifico per scrivere/registrare informazioni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.