Come si dice "comporre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “comporre” è “marcar” — si usa "marcar" quando ci si riferisce all'azione di digitare o inserire numeri, come un codice di telefono o un PIN..
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Esempi
Por favor, marca el código de área antes del número.
Per favore, componi il prefisso prima del numero.
¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?
Hai già composto il numero dell'ufficio?
Il Cambiamento Ortografico 'Qu'
Nella forma del 'yo' del pretérito (yo marqué) e nel congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' davanti a 'e' per mantenere il suono duro /k/. Questo è comune per i verbi in -car.
Confondere 'Marcar' e 'Llamar'
Errore: “Usare 'marcar' quando si intende 'chiamare qualcuno per nome' (Llamar a María).”
Correzione: 'Marcar' è per l'azione fisica di comporre. Usa 'llamar' per la comunicazione completa.
escribir
/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

Esempi
Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.
Gabriel García Márquez ha scritto 'Cent'anni di solitudine'.
Mi sueño es escribir una canción para una película.
Il mio sogno è comporre una canzone per un film.
El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.
Il giornalista ha scritto un articolo sul cambiamento climatico.
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Esempi
Ella marca los errores en el papel.
Lei segna gli errori sul foglio.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Devi comporre il numero prima di parlare.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
L'attaccante ha segnato un gol nell'ultimo minuto.
Regola del Cambiamento 'Car'
I verbi che terminano in -car (come 'marcar') devono cambiare la 'c' in 'qu' quando sono seguiti da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (marqué) e nelle forme verbali speciali (congiuntivo e imperativi) per mantenere il suono duro della 'k', proprio come in italiano con i verbi in -care che diventano -che al passato remoto (es. 'io cercai').
Errore al Passato Remoto
Errore: “Yo marcí (invece di marqué)”
Correzione: La forma corretta al passato remoto 'io segnai/marcai' è 'Yo marqué'. Se usassi 'marcí', cambieresti il suono, il che è scorretto.
Confusione tra "marcar" e "escribir"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


