Inklingo

Come si dice "comporre" in spagnolo

Italian → spagnolo

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verboA1generale
Si usa "marcar" quando ci si riferisce all'azione di digitare o inserire numeri, come un codice di telefono o un PIN.
Una mano stilizzata preme un pulsante sullo schermo di uno smartphone moderno.

Esempi

Por favor, marca el código de área antes del número.

Per favore, componi il prefisso prima del numero.

¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?

Hai già composto il numero dell'ufficio?

Il Cambiamento Ortografico 'Qu'

Nella forma del 'yo' del pretérito (yo marqué) e nel congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' davanti a 'e' per mantenere il suono duro /k/. Questo è comune per i verbi in -car.

Confondere 'Marcar' e 'Llamar'

Errore:Usare 'marcar' quando si intende 'chiamare qualcuno per nome' (Llamar a María).

Correzione: 'Marcar' è per l'azione fisica di comporre. Usa 'llamar' per la comunicazione completa.

escribir

/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

verboB1generale
Utilizza "escribir" quando "comporre" si riferisce alla creazione di opere letterarie o musicali, come scrivere un libro, una poesia o una composizione musicale.
Una persona seduta a una piccola scrivania, dall'aria pensierosa, con note musicali stilizzate che le fluttuano intorno alla testa, a simboleggiare la creazione o la composizione di musica.

Esempi

Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.

Gabriel García Márquez ha scritto 'Cent'anni di solitudine'.

Mi sueño es escribir una canción para una película.

Il mio sogno è comporre una canzone per un film.

El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.

Il giornalista ha scritto un articolo sul cambiamento climatico.

marca

MAR-cah/ˈmaɾka/

verboA2generale
La forma "marca" (terza persona singolare del presente indicativo di 'marcar') si usa specificamente per indicare l'azione di segnare o annotare qualcosa, come errori su un foglio, e non per comporre numeri.
Un primo piano di una mano che tiene uno strumento affilato, che intaglia una linea visibile e semplice sul lato di un palo di legno.

Esempi

Ella marca los errores en el papel.

Lei segna gli errori sul foglio.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Devi comporre il numero prima di parlare.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

L'attaccante ha segnato un gol nell'ultimo minuto.

Regola del Cambiamento 'Car'

I verbi che terminano in -car (come 'marcar') devono cambiare la 'c' in 'qu' quando sono seguiti da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (marqué) e nelle forme verbali speciali (congiuntivo e imperativi) per mantenere il suono duro della 'k', proprio come in italiano con i verbi in -care che diventano -che al passato remoto (es. 'io cercai').

Errore al Passato Remoto

Errore:Yo marcí (invece di marqué)

Correzione: La forma corretta al passato remoto 'io segnai/marcai' è 'Yo marqué'. Se usassi 'marcí', cambieresti il suono, il che è scorretto.

Confusione tra "marcar" e "escribir"

L'errore più comune è usare "escribir" quando si vuole dire "comporre" un numero di telefono. Ricorda che per digitare numeri si usa sempre "marcar", mentre "escribir" è riservato alla creazione di testi o musica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.