Come si dice "comporre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “comporre” è “componer” — usare quando ci si riferisce alla creazione di musica, testi poetici o, in senso figurato, alla creazione di qualcosa mettendone insieme le parti.
componer
kom-po-nerkompoˈneɾ

Esempi
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Mia sorella vuole comporre una canzone per il tuo matrimonio.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven compose la sua nona sinfonia da sordo.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
Il poeta passò anni a cercare di scrivere il suo capolavoro.
Lo schema di 'Poner'
Questo verbo funziona esattamente come 'poner'. Se sai coniugare 'poner', basta aggiungere 'com-' all'inizio!
La sorpresa della forma 'Io'
Al presente, la forma per 'Io' aggiunge una 'g' diventando 'compongo' invece di 'compono'.
Errore nel passato
Errore: “Yo componí una canción.”
Correzione: Yo compuse una canción. (Questo verbo è irregolare al passato, cambia completamente la parte centrale.)
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Esempi
Por favor, marca el código de área antes del número.
Per favore, componi il prefisso prima del numero.
¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?
Hai già composto il numero dell'ufficio?
Il Cambiamento Ortografico 'Qu'
Nella forma del 'yo' del pretérito (yo marqué) e nel congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' davanti a 'e' per mantenere il suono duro /k/. Questo è comune per i verbi in -car.
Confondere 'Marcar' e 'Llamar'
Errore: “Usare 'marcar' quando si intende 'chiamare qualcuno per nome' (Llamar a María).”
Correzione: 'Marcar' è per l'azione fisica di comporre. Usa 'llamar' per la comunicazione completa.
constituir
kon-stee-twee-rkonstituˈir

Esempi
Las pequeñas empresas constituyen la base de la economía local.
Le piccole imprese costituiscono il fondamento dell'economia locale.
Estos elementos constituyen el 90% de la atmósfera del planeta.
Questi elementi costituiscono il 90% dell'atmosfera del pianeta.
Los jóvenes constituyen la mayor parte de nuestra audiencia.
I giovani compongono la maggior parte del nostro pubblico.
La Sostituzione della 'i' con la 'y'
Per i verbi che terminano in -uir, come questo, quando la 'i' si trova tra due vocali, si trasforma in 'y'. Questo accade nel presente (eccetto per nosotros/vosotros) e in alcune forme del passato.
Cambiamento Ortografico nel Passato
Nel passato remoto (pretérito perfecto simple), le forme della terza persona singolare e plurale usano una 'y' al posto della 'i' (constituyó/constituyeron). Questo aiuta a mantenere la fluidità del suono.
Evita la 'i' tra vocali
Errore: “yo constituio”
Correzione: yo constituyo (perché lo spagnolo evita di avere una 'i' tra due vocali in queste desinenze verbali).
escribir
es-kree-BEEReskɾiˈβiɾ

Esempi
Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.
Gabriel García Márquez ha scritto 'Cent'anni di solitudine'.
Mi sueño es escribir una canción para una película.
Il mio sogno è comporre una canzone per un film.
El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.
Il giornalista ha scritto un articolo sul cambiamento climatico.
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Esempi
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Devo scrivere un'email per il mio capo.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Il giornalista ha redatto la notizia in meno di un'ora.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
È importante stendere il contratto con molta attenzione.
Redactar vs. Escribir
Mentre 'escribir' si riferisce all'atto fisico generale dello scrivere, 'redactar' si concentra sul processo mentale di organizzare e comporre pensieri in un testo formale. In italiano, 'scrivere' è il termine generico, mentre 'redigere' o 'stendere' implicano una maggiore formalità e organizzazione, come nel caso di documenti legali o professionali.
Regolare e Prevedibile
Questo verbo segue i modelli standard per tutti i verbi in '-ar', rendendolo molto prevedibile da coniugare in tutte le forme. Come in italiano, i verbi regolari in '-are' (es. 'scrivere', 'parlare') hanno coniugazioni prevedibili.
Confusione con 'Edit'
Errore: “Usare 'redactar' per significare 'modificare' un video o correggere errori di ortografia.”
Correzione: Redactar significa 'abbozzare' o 'comporre' un testo. Per modificare un video, si usa 'editar'; per correggere un testo, si usa 'corregir' o 'revisar'. In italiano, per 'editare' un video si usa 'montare' o 'editare', mentre per correggere un testo si usa 'correggere' o 'revisionare'.
integrar
een-teh-GRARinteˈɡɾaɾ

Esempi
Once jugadores integran el equipo titular.
Undici giocatori compongono la squadra titolare.
Varios países integran esta alianza comercial.
Diversi paesi formano questa alleanza commerciale.
Formazione passiva vs attiva
Puoi dire 'A, B e C integran el grupo' (attivo) o 'El grupo está integrado por A, B e C' (passivo) per intendere la stessa cosa.
conformar
kon-for-MARkoɱfoɾˈmaɾ

Esempi
Diez países conforman el bloque comercial.
Dieci paesi formano il blocco commerciale.
Estos elementos conforman la estructura básica del edificio.
Questi elementi compongono la struttura base dell'edificio.
El comité está conformado por expertos de todo el mundo.
La commissione è composta da esperti provenienti da tutto il mondo.
Parti di un Tutto
Usa questa parola quando vuoi dire che diversi pezzi più piccoli si uniscono per creare una cosa più grande.
Formare vs. Seguire
Errore: “Usare 'conformar' per significare seguire le regole (come l'inglese 'conform').”
Correzione: Usa 'ajustarse a' o 'cumplir con' per seguire le regole. 'Conformar' significa plasmare o comporre qualcosa.
marcar
MAR-cahˈmaɾka

Esempi
Ella marca los errores en el papel.
Lei segna gli errori sul foglio.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Devi comporre il numero prima di parlare.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
L'attaccante ha segnato un gol nell'ultimo minuto.
Regola del Cambiamento 'Car'
I verbi che terminano in -car (come 'marcar') devono cambiare la 'c' in 'qu' quando sono seguiti da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (marqué) e nelle forme verbali speciali (congiuntivo e imperativi) per mantenere il suono duro della 'k', proprio come in italiano con i verbi in -care che diventano -che al passato remoto (es. 'io cercai').
Errore al Passato Remoto
Errore: “Yo marcí (invece di marqué)”
Correzione: La forma corretta al passato remoto 'io segnai/marcai' è 'Yo marqué'. Se usassi 'marcí', cambieresti il suono, il che è scorretto.
Attenzione alla differenza tra 'componer' e 'marcar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






