Inklingo

Come si dice "barrare" in spagnolo

Italian → spagnolo

marcar

mar-KARmaɾˈkaɾ

verboB1neutro
Usa 'marcar' quando intendi indicare, segnalare o registrare qualcosa, come un punto su una lista, un'ora su un orologio, o un risultato.
Un semplice disegno di una matita rossa che traccia una linea spessa e dritta su una superficie bianca.

Esempi

Voy a marcar mi nombre en la lista de asistentes.

Segnerò il mio nome sulla lista dei partecipanti.

El reloj marcó las doce en punto.

L'orologio ha segnato esattamente mezzogiorno.

Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.

Devi segnare la casella corretta con una 'X'.

El mapa marca dónde está el tesoro.

La mappa indica dove si trova il tesoro.

Uso Riflessivo per l'Apparenza

La forma riflessiva 'marcarse' può significare che qualcosa è visibile o evidente, spesso in relazione all'abbigliamento o alla corporatura: 'Se le marcan los músculos' (I suoi muscoli si vedono/sono evidenti).

tachar

ta-chartaˈtʃaɾ

verboA2neutro
Usa 'tachar' quando vuoi cancellare, annullare o sbarrare qualcosa di scritto, solitamente un errore, una parola o un elemento non più valido.
Una spessa linea rossa tracciata su una singola parola scritta su un foglio di carta bianco.

Esempi

Si te equivocas, puedes tachar la palabra y escribir la correcta.

Se sbagli, puoi sbarrare la parola e scrivere quella corretta.

Si cometes un error, simplemente táchalo.

Se fai un errore, cancellalo e basta.

Ya taché todas las cosas de mi lista de compras.

Ho già spuntato tutto dalla mia lista della spesa.

El profesor tachó el párrafo completo porque no era relevante.

L'insegnante ha barrato l'intero paragrafo perché non era pertinente.

Usare 'de' per le liste

Quando vuoi dire che stai cancellando qualcosa da una lista, usa la preposizione 'de': 'Lo taché de la lista' (L'ho cancellato dalla lista). In italiano, useremmo semplicemente 'dalla lista'.

Tachar vs. Borrar

Errore:Usare 'tachar' quando si intende 'cancellare con una gomma'.

Correzione: Usa 'borrar' per cancellare completamente e 'tachar' per disegnare una linea su qualcosa mantenendolo visibile. In italiano, 'cancellare' o 'barrare' sono più comuni per 'tachar', mentre 'cancellare' o 'rimuovere' per 'borrar'.

Confusione tra 'marcar' e 'tachar'

La confusione più comune è usare 'marcar' quando si intende cancellare qualcosa (il significato di 'tachar'). Ricorda: 'marcar' è per indicare o selezionare, 'tachar' è per cancellare o sbarrare ciò che è scritto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.