Inklingo

Come si dice "imprimere" in spagnolo

Italian → spagnolo

grabar

/grah-BAHR//ɡraˈβaɾ/

verboB2neutro
Usa "grabar" quando vuoi esprimere l'idea di fissare qualcosa saldamente nella memoria, come un'immagine, un ricordo o un insegnamento.
Una semplice illustrazione del profilo stilizzato di una testa umana. All'interno della testa, una forma a stella luminosa e brillante è fissa al centro, a rappresentare una memoria permanente.

Esempi

Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.

Quell'immagine mi si è impressa nella mente per sempre.

Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.

Le sue parole di incoraggiamento si sono impresse nel cuore dei bambini.

Uso di 'Se' per le Emozioni

Questo significato usa spesso la costruzione passivante 'se' ('se grabó') per enfatizzare che il ricordo è accaduto alla persona, piuttosto che essere un'azione attiva compiuta da essa. È simile all'uso riflessivo in italiano per le sensazioni.

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verboB2neutro
Usa "marcar" quando "imprimere" si riferisce all'effetto profondo e duraturo che qualcosa (un evento, un'esperienza) ha avuto sulla vita o sul percorso di una persona.
Un'impronta chiara e profonda impressa sulla sabbia morbida e bagnata di una spiaggia.

Esempi

Esa experiencia marcó su vida para siempre.

Quell'esperienza ha segnato la sua vita per sempre.

La caída le marcó la rodilla con un moretón.

La caduta le ha lasciato un segno (un livido) sul ginocchio.

"Grabar" vs "Marcar"

La confusione principale tra "grabar" e "marcar" sta nell'uso figurato. "Grabar" si lega più all'idea di impressi nella memoria o nell'animo, mentre "marcar" indica un'influenza o un cambiamento più profondo e trasformativo su una vita o un percorso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.