Inklingo

Come si dice "impressionare" in spagnolo

Italian → spagnolo

impresionar

/eem-preh-syoh-nahr//impɾesjoˈnaɾ/

verboB1neutro
Usalo quando vuoi indicare l'atto di suscitare ammirazione, rispetto o un forte impatto emotivo in qualcuno.
Un bambino guarda con stupore una torre alta e colorata fatta di blocchi da costruzione.

Esempi

Ella quiere impresionar a sus nuevos jefes.

Lei vuole impressionare i suoi nuovi capi.

Me impresionó mucho tu habilidad con la guitarra.

Mi ha impressionato molto la tua abilità con la chitarra.

Uso della 'a' con le persone

Quando si vuole impressionare una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o della descrizione (es. 'impresionar a María'). Questo è simile all'uso della preposizione personale in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.

Non confondere con 'presionar'

Errore:Usare 'impresionar' quando si intende 'fare pressione'.

Correzione: Usare 'presionar' per la pressione fisica o sociale; 'impresionar' è solo per l'impatto mentale/emotivo. In italiano, 'pressione' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo sono distinti.

grabar

/grah-BAHR//ɡraˈβaɾ/

verboB2neutro
Utilizzalo quando un'immagine, un ricordo o un'esperienza si fissa in modo indelebile nella mente o nella memoria.
Una semplice illustrazione del profilo stilizzato di una testa umana. All'interno della testa, una forma a stella luminosa e brillante è fissa al centro, a rappresentare una memoria permanente.

Esempi

Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.

Quell'immagine mi si è impressa nella mente per sempre.

Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.

Le sue parole di incoraggiamento si sono impresse nel cuore dei bambini.

Uso di 'Se' per le Emozioni

Questo significato usa spesso la costruzione passivante 'se' ('se grabó') per enfatizzare che il ricordo è accaduto alla persona, piuttosto che essere un'azione attiva compiuta da essa. È simile all'uso riflessivo in italiano per le sensazioni.

Impresionar vs. Grabar

L'errore più comune è usare 'grabar' quando si intende semplicemente suscitare ammirazione, invece di indicare un ricordo indelebile. Ricorda: 'impresionar' è per l'impatto emotivo/ammirazione, 'grabar' è per qualcosa che resta impresso nella memoria.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.