Inklingo

Come si dice "accecare" in spagnolo

Italian → spagnolo

cegar

/seh-GAHR//θeˈɣaɾ/

verboB1/B2generale
Usalo quando la luce è così intensa da impedire temporaneamente la vista, o in senso figurato quando un'emozione forte impedisce di vedere la realtà.
Una persona con una spessa benda nera sugli occhi.

Esempi

La luz cegadora del sol me impidió ver el camino.

La luce accecante del sole mi impedì di vedere la strada.

La luz del sol me cegó por un momento.

La luce del sole mi ha accecato per un momento.

El flash de la cámara puede cegar a los bebés.

Il flash della fotocamera può abbagliare i neonati.

Ese reflejo es tan fuerte que ciega a los conductores.

Quel riflesso è così forte che acceca i conducenti.

Il cambio 'E' in 'IE'

Per la maggior parte delle forme, la 'e' al centro di 'cegar' si trasforma in 'ie' quando si enfatizza (come in 'yo ciego'). Questo non accade nelle forme 'noi' (nosotros) o 'voi' (vosotros).

Cambio di ortografia per il suono

Quando la desinenza del verbo inizia con una 'e' (come nella forma del passato 'yo'), aggiungiamo una 'u' dopo la 'g' (cegué) per mantenere il suono duro della 'g'. Senza la 'u', suonerebbe come una 'h'.

Usare 'por' con i sentimenti

Quando si è 'accecati' da un'emozione, usare 'por' (da) per descrivere cosa la sta causando, come 'cegado por los celos' (accecato dalla gelosia).

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo cegé.

Correzione: Yo cegué. (Abbiamo bisogno della 'u' per mantenere il suono duro della 'g', come in 'gioco').

deslumbrar

des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

verboB1generale
Utilizzalo quando una luce forte causa un abbagliamento temporaneo, simile a 'cegar' ma spesso con una connotazione meno intensa o più legata al fastidio.
Una persona che si copre gli occhi dal sole giallo molto luminoso e splendente.

Esempi

El brillo de la pantalla me deslumbra después de un rato.

Il bagliore dello schermo mi abbaglia dopo un po'.

El sol me deslumbra cuando conduzco por la tarde.

Il sole mi abbaglia quando guido nel pomeriggio.

Las luces largas del otro coche nos deslumbraron.

Gli abbaglianti dell'altra auto ci hanno accecato.

Cierra las cortinas para que el reflejo no te deslumbre.

Chiudi le tende in modo che il riflesso non ti abbagli.

Uso di 'me' con deslumbrar

Quando il sole o una luce ti acceca, usa 'me' (o te, le, ecc.) per indicare chi è interessato: 'El sol me deslumbra'.

Deslumbrar vs. Alumbrar

Errore:Alumbrar el camino con luces demasiado fuertes.

Correzione: Usa 'alumbrar' per dire che stai fornendo luce per poter vedere. Usa 'deslumbrar' quando c'è TROPPA luce e NON riesci a vedere.

vendar

/ben-dahr//benˈdaɾ/

verboB1generale
Usalo esclusivamente quando si intende coprire fisicamente gli occhi di qualcuno, solitamente con una benda.
Una persona che indossa un morbido panno blu legato sugli occhi come una benda.

Esempi

Tuvieron que vendarle los ojos para el juego.

Dovettero bendargli gli occhi per il gioco.

Le vendaron los ojos para la fiesta sorpresa.

Gli hanno messo una benda per la festa a sorpresa.

No puedes ver el regalo, te tengo que vendar los ojos.

Non puoi vedere il regalo, devo metterti una benda sugli occhi.

Parlare di parti del corpo

Quando si mette una benda a qualcuno, si dice 'vendar LOS ojos' (gli occhi) invece di 'vendar SUS ojos' (i suoi occhi). Lo spagnolo usa l'articolo determinativo ('il/lo/la') per le parti del corpo quando il possessore è chiaro. In italiano, useremmo il pronome possessivo: 'mettergli gli occhi' o 'coprirgli gli occhi'.

Confusione tra "cegar" e "deslumbrar"

La confusione più comune è tra "cegar" e "deslumbrar". Ricorda che "cegar" è più forte e può indicare una perdita temporanea o totale della vista, anche in senso figurato, mentre "deslumbrar" si riferisce più a un abbagliamento temporaneo e meno intenso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.