Inklingo

vendar

ben-dahrbenˈdaɾ

vendar significa fasciare in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:

fasciare

Anche: medicamentare
VerboA2regular ar
Un primo piano di una mano avvolta in una garza medica bianca pulita.
gerundvendando
past Participlevendado
infinitivevendar

📝 In Azione

El enfermero tiene que vendar la herida.

A2

L'infermiera deve fasciare la ferita.

Me vendé el tobillo después de la carrera.

B1

Mi sono fasciato la caviglia dopo la corsa.

Es importante vendar bien la zona para evitar infecciones.

B2

È importante medicamentare bene la zona per evitare infezioni.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • desvendar (sfasciare)
  • quitar (rimuovere)

Collocazioni Comuni

  • vendar una heridafasciare una ferita
  • vendar un tobillofasciare una caviglia

accecare

VerboB1regular ar
Una persona che indossa un morbido panno blu legato sugli occhi come una benda.

📝 In Azione

Le vendaron los ojos para la fiesta sorpresa.

B1

Gli hanno messo una benda per la festa a sorpresa.

No puedes ver el regalo, te tengo que vendar los ojos.

B1

Non puoi vedere il regalo, devo metterti una benda sugli occhi.

Connessioni di Parole

Collocazioni Comuni

  • vendar los ojosmettere una benda sugli occhi a qualcuno

Modi di Dire & Espressioni

  • vendarse los ojosRifiutarsi di vedere la verità o ignorare un problema.

Subjunctive

Imperfect Subjunctive

yovendara
vendaras
él/ella/ustedvendara
nosotrosvendáramos
vosotrosvendarais
ellos/ellas/ustedesvendaran

Present Subjunctive

yovende
vendes
él/ella/ustedvende
nosotrosvendemos
vosotrosvendéis
ellos/ellas/ustedesvenden

Indicative

Preterite

yovendé
vendaste
él/ella/ustedvendó
nosotrosvendamos
vosotrosvendasteis
ellos/ellas/ustedesvendaron

Imperfect

yovendaba
vendabas
él/ella/ustedvendaba
nosotrosvendábamos
vosotrosvendabais
ellos/ellas/ustedesvendaban

Present

yovendo
vendas
él/ella/ustedvenda
nosotrosvendamos
vosotrosvendáis
ellos/ellas/ustedesvendan

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "vendar" in spagnolo:

accecarefasciaremedicamentare

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: vendar

Domanda 1 di 3

Qual è il significato più probabile di 'Él me vendó el brazo'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
venda(benda/striscia di stoffa)Sostantivo
vendaje(bendaggio/medicazione)Sostantivo
vendado(fasciato/con una benda sugli occhi)Aggettivo
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal sostantivo spagnolo 'venda' (striscia di stoffa), che deriva da origini germaniche che significano 'avvolgere' o 'legare'.

Prima attestazione: 13th century

Cognati (Parole correlate)

French: banderEnglish: bandage

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

'Vendo' significa 'io vendo' o 'io fascio'?

Entrambi! Dipende dal contesto. 'Yo vendo pan' (Io vendo pane) vs. 'Yo vendo la herida' (Io fascio la ferita). Tuttavia, 'vender' (vendere) è molto più comune nella vita quotidiana. In italiano, 'vendo' (da vendere) è distinto da 'faccio una benda' (da fasciare).

Qual è la differenza tra 'venda' e 'vendaje'?

Una 'venda' è la striscia di stoffa fisica (la benda stessa), mentre 'vendaje' di solito si riferisce al risultato o all'intero insieme di bende su una persona. In italiano, 'benda' è il materiale, mentre 'bendaggio' è l'atto o il risultato del bendare.

Posso usare 'vendar' per incartare un regalo?

No, dovresti usare 'envolver' per i regali. 'Vendar' è specificamente per bendaggi medici o per mettere una benda sugli occhi. In italiano si usa 'incartare' o 'avvolgere' per i regali.