Inklingo

vendar

ben-dahr/benˈdaɾ/

vendar significa fasciare in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:

fasciare

Anche: medicamentare
VerboA2regular ar
Un primo piano di una mano avvolta in una garza medica bianca pulita.
gerundvendando
past Participlevendado
infinitivevendar

📝 In Azione

El enfermero tiene que vendar la herida.

A2

L'infermiera deve fasciare la ferita.

Me vendé el tobillo después de la carrera.

B1

Mi sono fasciato la caviglia dopo la corsa.

Es importante vendar bien la zona para evitar infecciones.

B2

È importante medicamentare bene la zona per evitare infezioni.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • desvendar (sfasciare)
  • quitar (rimuovere)

Collocazioni Comuni

  • vendar una heridafasciare una ferita
  • vendar un tobillofasciare una caviglia

accecare

VerboB1regular ar
Una persona che indossa un morbido panno blu legato sugli occhi come una benda.

📝 In Azione

Le vendaron los ojos para la fiesta sorpresa.

B1

Gli hanno messo una benda per la festa a sorpresa.

No puedes ver el regalo, te tengo que vendar los ojos.

B1

Non puoi vedere il regalo, devo metterti una benda sugli occhi.

Connessioni di Parole

Collocazioni Comuni

  • vendar los ojosmettere una benda sugli occhi a qualcuno

Modi di Dire & Espressioni

  • vendarse los ojosRifiutarsi di vedere la verità o ignorare un problema.

🔄 Coniugazioni

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesvendaran
yovendara
vendaras
vosotrosvendarais
nosotrosvendáramos
él/ella/ustedvendara

present

ellos/ellas/ustedesvenden
yovende
vendes
vosotrosvendéis
nosotrosvendemos
él/ella/ustedvende

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesvendaron
yovendé
vendaste
vosotrosvendasteis
nosotrosvendamos
él/ella/ustedvendó

imperfect

ellos/ellas/ustedesvendaban
yovendaba
vendabas
vosotrosvendabais
nosotrosvendábamos
él/ella/ustedvendaba

present

ellos/ellas/ustedesvendan
yovendo
vendas
vosotrosvendáis
nosotrosvendamos
él/ella/ustedvenda

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "vendar" in spagnolo:

accecarefasciaremedicamentare

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: vendar

Domanda 1 di 3

Qual è il significato più probabile di 'Él me vendó el brazo'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
venda(benda/striscia di stoffa)Sostantivo
vendaje(bendaggio/medicazione)Sostantivo
vendado(fasciato/con una benda sugli occhi)Aggettivo
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal sostantivo spagnolo 'venda' (striscia di stoffa), che deriva da origini germaniche che significano 'avvolgere' o 'legare'.

Prima attestazione: 13th century

Cognati (Parole correlate)

French: banderEnglish: bandage

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

'Vendo' significa 'io vendo' o 'io fascio'?

Entrambi! Dipende dal contesto. 'Yo vendo pan' (Io vendo pane) vs. 'Yo vendo la herida' (Io fascio la ferita). Tuttavia, 'vender' (vendere) è molto più comune nella vita quotidiana. In italiano, 'vendo' (da vendere) è distinto da 'faccio una benda' (da fasciare).

Qual è la differenza tra 'venda' e 'vendaje'?

Una 'venda' è la striscia di stoffa fisica (la benda stessa), mentre 'vendaje' di solito si riferisce al risultato o all'intero insieme di bende su una persona. In italiano, 'benda' è il materiale, mentre 'bendaggio' è l'atto o il risultato del bendare.

Posso usare 'vendar' per incartare un regalo?

No, dovresti usare 'envolver' per i regali. 'Vendar' è specificamente per bendaggi medici o per mettere una benda sugli occhi. In italiano si usa 'incartare' o 'avvolgere' per i regali.