Inklingo

Come si dice "stupire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perstupireè sorprendersi usa quando si vuole indicare che si causa meraviglia, stupore o anche un leggero shock in qualcuno, spesso con un'intenzione positiva o neutra.

sorprender🔊A2

Si usa quando si vuole indicare che si causa meraviglia, stupore o anche un leggero shock in qualcuno, spesso con un'intenzione positiva o neutra.

Scopri di più →
asombrar🔊

Indica un forte senso di sorpresa o meraviglia, spesso per qualcosa di positivo o ammirevole che suscita ammirazione.

Scopri di più →
impresionar🔊B1

Si utilizza quando si vuole suscitare una forte impressione, spesso in un contesto professionale o sociale, per farsi notare o ammirare.

Scopri di più →
alucinar🔊B1

Esprime un senso di stupore estremo, quasi incredulità, per qualcosa di molto sorprendente o inaspettato, spesso usato in contesti informali.

Scopri di più →
deslumbrar🔊B2

Si usa per indicare che qualcuno o qualcosa suscita ammirazione e meraviglia per la sua brillantezza, bellezza o talento eccezionale.

Scopri di più →
espantar🔊B2

Indica uno stupore molto forte, quasi uno shock, causato da qualcosa di negativo, spiacevole o inaspettato che provoca disagio.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

sorprender

sor-pren-DERsoɾpɾenˈdeɾ

verboA2neutro
Si usa quando si vuole indicare che si causa meraviglia, stupore o anche un leggero shock in qualcuno, spesso con un'intenzione positiva o neutra.
Un bambino con gli occhi spalancati e la bocca aperta che guarda una grande scatola regalo colorata con un palloncino che spunta fuori.

Esempi

Quiero sorprender a mi madre con un regalo especial.

Voglio sorprendere mia madre con un regalo speciale.

Sus habilidades para el piano me sorprenden mucho.

Le sue abilità al pianoforte mi stupiscono molto.

Me sorprende que todavía no hayas terminado la tarea.

Mi sorprende che tu non abbia ancora finito i compiti.

Uso dello stile di 'piacere'

Quando dici che qualcosa ti sorprende, funziona come 'piacere'. Dici 'Me sorprende esto' (Questo mi sorprende) invece di 'Yo sorprendo'.

Inneschi per forme verbali speciali

Frasi come 'Me sorprende que...' richiedono una forma verbale speciale (il congiuntivo) perché esprimi un sentimento riguardo a un'azione.

Confusione tra 'sorpreso' e 'sorprendere'

Errore:Yo sorprendo de la noticia.

Correzione: Me sorprendo de la noticia o La noticia me sorprende. Usa la forma 'me' quando sei tu a provare l'emozione.

asombrar

ah-sohm-BRAHRasomˈbɾaɾ

verboneutro
Indica un forte senso di sorpresa o meraviglia, spesso per qualcosa di positivo o ammirevole che suscita ammirazione.
Un bambino con gli occhi spalancati e la bocca aperta che guarda una farfalla magica e luminosa.

Esempi

Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.

La tua capacità di imparare le lingue ci stupirà tutti.

Me asombra que todavía no hayas visto esa película.

Mi stupisce che tu non abbia ancora visto quel film.

El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.

Il grande edificio faceva ombra alla stradina stretta.

Uso di 'Asombrar' con le Emozioni

Quando dici che qualcosa ti stupisce ('Me asombra que...'), il verbo nella seconda parte della frase richiede una forma speciale perché stai esprimendo un sentimento o una reazione. In italiano, questo si traduce spesso con il congiuntivo: 'Mi stupisce che tu non abbia visto...'

La Persona Coinvolta

Usa 'me, te, le, nos, os, les' per indicare chi prova lo stupore. Ad esempio, 'Le asombra' significa 'Lo stupisce' (riferito a lui/lei).

Confondere 'asombrar' con 'spaventare'

Errore:Usare 'asombrar' quando si intende 'spaventare'.

Correzione: Sebbene 'asombrar' sia legato all'ombra, nell'italiano moderno si usa 'spaventare' o 'terrorizzare' per indicare paura. 'Asombrar' si usa quasi sempre per indicare stupore o meraviglia.

impresionar

eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

verboB1neutro
Si utilizza quando si vuole suscitare una forte impressione, spesso in un contesto professionale o sociale, per farsi notare o ammirare.
Un bambino guarda con stupore una torre alta e colorata fatta di blocchi da costruzione.

Esempi

Ella quiere impresionar a sus nuevos jefes.

Lei vuole impressionare i suoi nuovi capi.

Me impresionó mucho tu habilidad con la guitarra.

Mi ha impressionato molto la tua abilità con la chitarra.

Uso della 'a' con le persone

Quando si vuole impressionare una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o della descrizione (es. 'impresionar a María'). Questo è simile all'uso della preposizione personale in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.

Non confondere con 'presionar'

Errore:Usare 'impresionar' quando si intende 'fare pressione'.

Correzione: Usare 'presionar' per la pressione fisica o sociale; 'impresionar' è solo per l'impatto mentale/emotivo. In italiano, 'pressione' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo sono distinti.

alucinar

ah-loo-thee-NAHRaluθiˈnaɾ

verboB1informale
Esprime un senso di stupore estremo, quasi incredulità, per qualcosa di molto sorprendente o inaspettato, spesso usato in contesti informali.
Una persona con la bocca spalancata e gli occhi grandi che guarda uno scrigno del tesoro scintillante e magico.

Esempi

¡Vas a alucinar con el final de la película!

Rimarrai a bocca aperta alla fine del film!

Alucino con lo rápido que aprendes.

Sono stupito dalla rapidità con cui impari.

Me alucina que todavía no lo sepas.

Mi lascia sbalordito che tu ancora non lo sappia.

Uso di 'Con'

Quando vuoi dire cosa ti stupisce, usa la parola 'con' subito dopo 'alucinar'. Ad esempio: 'Alucino con tu talento' (Sono stupito dal tuo talento).

Lo schema di 'Gustar'

Puoi anche usarlo come il verbo 'piacere'. Se dici 'Me alucina', stai dicendo 'Mi stupisce' o 'Mi lascia sbalordito'.

Troppo per piccole cose

Errore:Usare 'alucinar' per una piccola sorpresa piacevole.

Correzione: Usalo solo per cose veramente scioccanti o incredibili. Per piccole cose, usa 'mi piace' o 'mi sorprende'.

deslumbrar

des-loom-BRARdeslumˈbɾaɾ

verboB2neutro
Si usa per indicare che qualcuno o qualcosa suscita ammirazione e meraviglia per la sua brillantezza, bellezza o talento eccezionale.
Una folla di persone che guardano in alto con gli occhi spalancati e sorrisi gioiosi un talentuoso violinista su un palco.

Esempi

Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.

Lei abbaglia tutti con la sua intelligenza.

El joven pianista deslumbró al público con su talento.

Il giovane pianista ha abbagliato il pubblico con il suo talento.

No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.

Non lasciarti abbagliare dal denaro e dalla fama.

Deslumbrar e le persone

Quando 'deslumbrar' influenza una persona specifica, si usa solitamente la 'a' personale: 'Deslumbró a sus padres'.

Uso eccessivo di 'impresionar'

Errore:Usare 'impresionar' per tutto.

Correzione: Usa 'deslumbrar' quando la persona è così talentuosa o bella da sembrare 'accecata' dalla sua brillantezza.

espantar

es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

verboB2neutro
Indica uno stupore molto forte, quasi uno shock, causato da qualcosa di negativo, spiacevole o inaspettato che provoca disagio.
Una persona con gli occhi spalancati e le sopracciglia alzate che guarda un fiore gigante e colorato cresciuto più alto di una casa.

Esempi

Su falta de modales espanta a cualquiera.

La sua mancanza di maniere stupisce chiunque.

La noticia del accidente nos espantó a todos.

La notizia dell'incidente ci ha sconvolti tutti.

Notizie Sconvolgenti

Quando usato per 'sconvolgere', spesso funziona come il verbo 'gustar' (piacere) in italiano, dove la notizia compie l'azione su di te.

Sorpresa positiva o negativa?

La confusione principale tra 'asombrar' e 'espantar' sta nel tipo di emozione suscitata. 'Asombrar' è quasi sempre positivo o neutro, legato alla meraviglia, mentre 'espantar' indica uno stupore negativo, quasi spaventoso. Attenzione a non usare 'espantar' quando si vuole solo esprimere sorpresa per qualcosa di bello o impressionante.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.