Come si dice "sbalordire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sbalordire” è “sorprender” — usa 'sorprender' quando vuoi indicare l'atto di causare stupore o meraviglia, spesso in modo piacevole o inaspettato, come fare un regalo.
sorprender
sor-pren-DERsoɾpɾenˈdeɾ

Esempi
Quiero sorprender a mi madre con un regalo especial.
Voglio sorprendere mia madre con un regalo speciale.
Sus habilidades para el piano me sorprenden mucho.
Le sue abilità al pianoforte mi stupiscono molto.
Me sorprende que todavía no hayas terminado la tarea.
Mi sorprende che tu non abbia ancora finito i compiti.
Uso dello stile di 'piacere'
Quando dici che qualcosa ti sorprende, funziona come 'piacere'. Dici 'Me sorprende esto' (Questo mi sorprende) invece di 'Yo sorprendo'.
Inneschi per forme verbali speciali
Frasi come 'Me sorprende que...' richiedono una forma verbale speciale (il congiuntivo) perché esprimi un sentimento riguardo a un'azione.
Confusione tra 'sorpreso' e 'sorprendere'
Errore: “Yo sorprendo de la noticia.”
Correzione: Me sorprendo de la noticia o La noticia me sorprende. Usa la forma 'me' quando sei tu a provare l'emozione.
asombrar
ah-sohm-BRAHRasomˈbɾaɾ

Esempi
Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.
La tua capacità di imparare le lingue ci stupirà tutti.
Me asombra que todavía no hayas visto esa película.
Mi stupisce che tu non abbia ancora visto quel film.
El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.
Il grande edificio faceva ombra alla stradina stretta.
Uso di 'Asombrar' con le Emozioni
Quando dici che qualcosa ti stupisce ('Me asombra que...'), il verbo nella seconda parte della frase richiede una forma speciale perché stai esprimendo un sentimento o una reazione. In italiano, questo si traduce spesso con il congiuntivo: 'Mi stupisce che tu non abbia visto...'
La Persona Coinvolta
Usa 'me, te, le, nos, os, les' per indicare chi prova lo stupore. Ad esempio, 'Le asombra' significa 'Lo stupisce' (riferito a lui/lei).
Confondere 'asombrar' con 'spaventare'
Errore: “Usare 'asombrar' quando si intende 'spaventare'.”
Correzione: Sebbene 'asombrar' sia legato all'ombra, nell'italiano moderno si usa 'spaventare' o 'terrorizzare' per indicare paura. 'Asombrar' si usa quasi sempre per indicare stupore o meraviglia.
Sorprender vs. Asombrar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

