Come si dice "chiamare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “chiamare” è “llamar” — usa 'llamar' quando ti riferisci all'azione di telefonare a qualcuno o al dare un nome a persone, animali o cose..
llamar
/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

Esempi
Te llamo en cinco minutos.
Ti chiamo tra cinque minuti.
Mi mamá me llama todos los domingos.
Mia mamma mi chiama ogni domenica.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
Puoi chiamare la pizzeria per ordinare la cena?
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
Hanno deciso di chiamare il cane 'Fido'.
Chiamare una Persona
Quando si dice chi si sta chiamando, di solito è necessario aggiungere la preposizione 'a' prima del nome o del titolo. Ad esempio, 'Llamo a mi hermana' (Chiamo mia sorella).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a llamar mi amigo.”
Correzione: Voy a llamar a mi amigo. Quando la persona che si chiama è il 'destinatario' diretto dell'azione, lo spagnolo usa la cosiddetta 'a personal'.
'llamar' vs. 'llamarse'
Errore: “Él llama Juan.”
Correzione: Él se llama Juan. Usa 'llamar' quando stai attivamente chiamando qualcuno con un nome ('Le chiamano Juan'). Usa 'llamarse' per dire come si chiama qualcuno ('Il suo nome è Juan'). Nota la differenza con l'italiano dove diciamo 'Si chiama Juan' (riflessivo) ma 'Chiamo Juan' (non riflessivo).
llamar
/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

Esempi
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
Hanno deciso di chiamare il cane 'Fido'.
Te llamo en cinco minutos.
Ti chiamo tra cinque minuti.
Mi mamá me llama todos los domingos.
Mia mamma mi chiama ogni domenica.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
Puoi chiamare la pizzeria per ordinare la cena?
Chiamare una Persona
Quando si dice chi si sta chiamando, di solito è necessario aggiungere la preposizione 'a' prima del nome o del titolo. Ad esempio, 'Llamo a mi hermana' (Chiamo mia sorella).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a llamar mi amigo.”
Correzione: Voy a llamar a mi amigo. Quando la persona che si chiama è il 'destinatario' diretto dell'azione, lo spagnolo usa la cosiddetta 'a personal'.
'llamar' vs. 'llamarse'
Errore: “Él llama Juan.”
Correzione: Él se llama Juan. Usa 'llamar' quando stai attivamente chiamando qualcuno con un nome ('Le chiamano Juan'). Usa 'llamarse' per dire come si chiama qualcuno ('Il suo nome è Juan'). Nota la differenza con l'italiano dove diciamo 'Si chiama Juan' (riflessivo) ma 'Chiamo Juan' (non riflessivo).
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Esempi
Por favor, marca el código de área antes del número.
Per favore, componi il prefisso prima del numero.
¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?
Hai già composto il numero dell'ufficio?
Il Cambiamento Ortografico 'Qu'
Nella forma del 'yo' del pretérito (yo marqué) e nel congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' davanti a 'e' per mantenere il suono duro /k/. Questo è comune per i verbi in -car.
Confondere 'Marcar' e 'Llamar'
Errore: “Usare 'marcar' quando si intende 'chiamare qualcuno per nome' (Llamar a María).”
Correzione: 'Marcar' è per l'azione fisica di comporre. Usa 'llamar' per la comunicazione completa.
Differenza tra 'llamar' e 'marcar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

