Come si dice "designare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “designare” è “designar” — usare quando si assegna ufficialmente una persona a un ruolo, una posizione o un compito specifico..
designar
/deh-seen-yar//desiɣˈnaɾ/

Esempi
El comité designó al nuevo presidente.
Il comitato ha nominato il nuovo presidente.
El director designó a María para liderar el proyecto.
Il direttore ha nominato María a capo del progetto.
Me designaron como el encargado de las llaves.
Mi hanno chiamato come responsabile delle chiavi.
Es necesario designar a un representante legal pronto.
È necessario nominare presto un rappresentante legale.
La 'a' personale
Poiché questo verbo si riferisce spesso a persone nominate, devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Designaron A Pedro' (Hanno nominato Pedro). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Hanno nominato Pedro'.
Struttura passiva della frase
Questo verbo è spesso usato nella forma passiva per dire che qualcuno 'è stato nominato' usando 'ser': 'Fue designado' (È stato nominato). In italiano, useremmo l'ausiliare 'essere': 'È stato nominato'.
Confusione tra Designar e Diseñar
Errore: “Quiero designar un vestido.”
Correzione: Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' significa nominare una persona o scegliere un luogo, mentre 'diseñar' significa creare o abbozzare qualcosa di artistico.
nombrar
/nom-BRAHR//nomˈbɾaɾ/

Esempi
El rey nombró a su hijo heredero al trono.
Il re nominò suo figlio erede al trono.
El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.
Il consiglio ha deciso di nominare un nuovo direttore.
Fue nombrada presidenta de la asociación.
È stata nominata presidente dell'associazione.
Me han nombrado responsable del proyecto.
Sono stato nominato responsabile del progetto.
Doppia azione
Quando nomini qualcuno, 'nombras' la persona (con 'a') e poi il titolo segue immediatamente. Esempio: 'Nombraron (a) Juan capitán'. In italiano, quando si nomina qualcuno per una carica, si usa direttamente il nome seguito dal titolo: 'Hanno nominato Juan capitano'.
Uso di 'Como'
Errore: “Lo nombraron como jefe.”
Correzione: Lo nombraron jefe. (In spagnolo, di solito non è necessaria la parola 'como' dopo 'nombrar' quando si assegna un titolo.) In italiano, si può usare 'come' o ometterlo a seconda del contesto, ma spesso è più naturale ometterlo: 'Lo hanno nominato capo'.
denominar
/deh-noh-mee-nahr//denomiˈnaɾ/

Esempi
Los astrónomos decidieron denominar al nuevo planeta 'Xylos'.
Gli astronomi decisero di chiamare il nuovo pianeta 'Xylos'.
Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.
Gli scienziati hanno deciso di denominare la nuova specie in onore del ricercatore.
Este proceso se suele denominar 'oxidación'.
Questo processo è solitamente chiamato 'ossidazione'.
El comité puede denominar a un representante para la reunión.
Il comitato può designare un rappresentante per la riunione.
Uso della preposizione 'a' con le persone
Quando si nomina una persona specifica, è necessario usare la 'a' personale prima del nome o del titolo: 'Denominaron a Juan como líder'. In italiano, questa preposizione non si usa in questo contesto.
Contesti formali
Mentre 'llamar' si usa per i nomi in contesti informali, usa 'denominar' quando si discutono termini scientifici, titoli ufficiali o categorie formali. In italiano, useremmo 'chiamare' o 'definire' a seconda del contesto.
Presentazioni informali
Errore: “Me denomino Carlos.”
Correzione: Mi chiamo Carlos. 'Denominar' è troppo formale per presentarsi a un amico. In italiano, useremmo 'Mi chiamo' o 'Sono'.
señalar
Esempi
La profesora señaló a Juan para que respondiera la pregunta.
La professoressa indicò a Juan di rispondere alla domanda.
Confusione tra 'designar' e 'nombrar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


