Come si dice "identificare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “identificare” è “identificar” — usalo quando devi riconoscere o stabilire con certezza chi o cosa sia qualcosa o qualcuno, come nell'italiano 'identificare'.
identificar
ee-den-tee-fee-KARi.ðen.ti.fiˈkaɾ

Esempi
Pudimos identificar la causa del problema rápidamente.
Siamo riusciti a identificare rapidamente la causa del problema.
La policía identificó al sospechoso por las cámaras de seguridad.
La polizia ha identificato il sospettato usando le telecamere di sicurezza.
Necesitas identificar tu equipaje antes de salir del aeropuerto.
Devi identificare (etichettare/rivendicare) i tuoi bagagli prima di lasciare l'aeroporto.
La regola ortografica 'c' diventa 'qu'
Nella forma del Preterito 'yo' (identifiqué) e nel Congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro di 'k' che il verbo ha nella sua forma base. Questo è molto comune per i verbi in -car!
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo identificé (Ortografia errata al preterito)”
Correzione: Yo identifiqué. La 'c' deve cambiare in 'qu' prima della 'e' per mantenere la pronuncia corretta.
reconocer
reh-koh-neh-SEHRre.ko.neˈθeɾ

Esempi
No te reconocí con el pelo corto.
Non ti ho riconosciuto con i capelli corti.
¿Reconoces esta canción? Es muy vieja.
Riconosci questa canzone? È molto vecchia.
El perro reconoció el olor de su dueño inmediatamente.
Il cane ha riconosciuto subito l'odore del suo padrone.
L'eccezione della forma 'Yo'
Al presente indicativo, la forma 'yo' cambia la desinenza da 'c' a 'zc' (reconocer → reconozco). Questo è uno schema comune per i verbi che terminano in -cer o -cir quando una vocale precede la 'c'.
Usare la forma regolare
Errore: “Yo reconoco mi error.”
Correzione: Yo reconozco mi error. (La 'z' è necessaria per mantenere il suono corretto prima della 'o'.)
caracterizar
ka-rahk-teh-ree-SAHRkaɾakteɾiˈθaɾ

Esempi
Su honestidad lo caracteriza.
La sua onestà lo caratterizza.
Esta región se caracteriza por su clima seco.
Questa regione è caratterizzata dal suo clima secco.
Es difícil caracterizar su estilo literario en pocas palabras.
È difficile caratterizzare il suo stile letterario in poche parole.
Il cambio di grafia da 'Z' a 'C'
Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (pretérito indefinido) e in tutte le forme del modo speciale 'desideri/comandi' (subjuntivo).
Uso di 'Por' per le qualità
Quando vuoi dire che qualcosa è 'noto per' un tratto specifico, usa la forma riflessiva 'caracterizarse' seguita dalla preposizione 'por'.
Influenza dell'ortografia italiana
Errore: “caracterizar”
Correzione: caratterizzare. In italiano, per il suono 'k' davanti a 'e' o 'i' si usa 'c', non 'ch'. In spagnolo, per il suono 'k' davanti a 'e' o 'i' si usa 'c', non 'qu' o 'k'. La grafia italiana 'caratterizzare' è corretta, ma in spagnolo si scrive 'caracterizar'.
designar
deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

Esempi
Las líneas rojas designan las zonas de peligro.
Le linee rosse identificano le zone di pericolo.
El gobierno designó fondos para la educación.
Il governo ha destinato fondi per l'educazione.
Esta palabra se usa para designar un tipo de planta.
Questa parola è usata per denotare un tipo di pianta.
Usato con oggetti inanimati
A differenza del primo significato (nominare persone), quando si identificano cose o luoghi, NON si usa la 'a' personale. Questo è simile all'italiano, dove non useremmo una preposizione simile in questi casi.
Uso eccessivo di Designar
Errore: “Designa la sal, por favor.”
Correzione: Usa 'pásame' o 'señala'. 'Designar' è troppo formale per oggetti di uso quotidiano a tavola.
diagnosticar
dyahg-noh-stee-kardjaɣnostiˈkaɾ

Esempi
El médico necesita más pruebas para diagnosticar la enfermedad.
Il medico ha bisogno di altri esami per diagnosticare la malattia.
Es difícil diagnosticar el problema del coche sin abrir el motor.
È difficile identificare il problema dell'auto senza aprire il motore.
Los expertos diagnostican un cambio en el clima económico.
Gli esperti identificano un cambiamento nel clima economico.
Il cambio ortografico da 'C' a 'QU'
Nella forma verbale 'yo' del passato e in tutte le forme del congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro 'k': 'yo diagnostiqué' (ho diagnosticato).
Azione diretta
A differenza dell'italiano, dove a volte preferiamo la forma passiva ('È stato diagnosticato'), in spagnolo si tende a preferire la forma attiva: 'El médico lo diagnosticó' (Il medico lo ha diagnosticato).
Uso errato di 'con'
Errore: “El médico diagnosticó con gripe.”
Correzione: El médico diagnosticó gripe.
Identificar vs. Reconocer
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




