Inklingo

Come si dice "caratterizzare" in spagnolo

Italian → spagnolo

caracterizar

ka-rahk-teh-ree-SAHR/kaɾakteɾiˈθaɾ/

verboB1neutro
Usare "caracterizar" quando si vuole descrivere le qualità intrinseche o le caratteristiche distintive di una persona, un luogo o una cosa.
Un uccello colorato con lunghe piume della coda e una cresta brillante, che evidenzia le sue caratteristiche uniche.

Esempi

La paciencia caracteriza a un buen profesor.

La pazienza caratterizza un buon insegnante.

Su honestidad lo caracteriza.

La sua onestà lo caratterizza.

Esta región se caracteriza por su clima seco.

Questa regione è caratterizzata dal suo clima secco.

Es difícil caracterizar su estilo literario en pocas palabras.

È difficile caratterizzare il suo stile letterario in poche parole.

Il cambio di grafia da 'Z' a 'C'

Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (pretérito indefinido) e in tutte le forme del modo speciale 'desideri/comandi' (subjuntivo).

Uso di 'Por' per le qualità

Quando vuoi dire che qualcosa è 'noto per' un tratto specifico, usa la forma riflessiva 'caracterizarse' seguita dalla preposizione 'por'.

Influenza dell'ortografia italiana

Errore:caracterizar

Correzione: caratterizzare. In italiano, per il suono 'k' davanti a 'e' o 'i' si usa 'c', non 'ch'. In spagnolo, per il suono 'k' davanti a 'e' o 'i' si usa 'c', non 'qu' o 'k'. La grafia italiana 'caratterizzare' è corretta, ma in spagnolo si scrive 'caracterizar'.

calificar

/kah-lee-fee-kahr//kalifiˈkaɾ/

verboB1neutro
Usare "calificar" quando si intende descrivere o giudicare qualcosa o qualcuno, attribuendogli una certa qualità o valutazione, spesso in modo soggettivo.
Una persona indica un sole giallo brillante e sorride.

Esempi

Muchos califican su decisión como un error.

Molti descrivono la sua decisione come un errore.

No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.

Non puoi definire tutti un bugiardo.

La prensa calificó el evento de histórico.

La stampa ha descritto l'evento come storico.

Uso di 'de' e 'como'

Quando vuoi dire che descrivi qualcosa COME qualcosa, puoi usare 'de' o 'como'. Ad esempio: 'Lo calificó de injusto' o 'Lo calificó como injusto' (L'ha descritto come ingiusto).

Omissione della preposizione

Errore:Él calificó la situación difícil.

Correzione: Él calificó la situación DE difícil. Di solito hai bisogno di 'de' o 'como' prima della descrizione.

Confusione tra 'caracterizar' e 'calificar'

La confusione più comune è usare "caracterizar" quando si dovrebbe usare "calificar". Ricorda che "caracterizar" si concentra sulle qualità intrinseche, mentre "calificar" implica un giudizio o una valutazione esterna.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.