Inklingo

Come si dice "qualificarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

clasificar

/klah-see-fee-KAHR//klasifiˈkaɾ/

verboB1generale
Si usa "clasificar" quando ci si riferisce alla qualificazione per un torneo sportivo, una competizione o per passare al turno successivo di una gara.
Un atleta felice con una medaglia d'oro su un podio con un nastro da vincitore.

Esempi

Nuestro equipo se clasificó para la final.

La nostra squadra si è qualificata per la finale.

Solo los tres mejores clasificarán.

Solo i tre migliori si qualificheranno.

Ella se clasificó en primer lugar.

Si è classificata al primo posto.

Forma riflessiva per le persone

Quando si parla di un atleta o di una squadra che si qualifica, usiamo solitamente la forma riflessiva 'clasificarse'. Pensala come 'qualificarsi da soli'.

Manca 'para'

Errore:Se clasificó la final.

Correzione: Se clasificó para la final. (In spagnolo ci si qualifica sempre 'per' qualcosa usando 'para'.)

calificar

/kah-lee-fee-kahr//kalifiˈkaɾ/

verboB1generale
Si usa "calificar" principalmente per indicare l'idoneità a una posizione, un lavoro o per ottenere un punteggio o una valutazione positiva che permette l'accesso a qualcosa.
Un atleta taglia il traguardo con un nastro, celebrando una vittoria.

Esempi

México calificó para el Mundial.

Il Messico si è qualificato per la Coppa del Mondo.

No todos califican para el préstamo bancario.

Non tutti sono idonei per il prestito bancario.

Solo los mejores diez califican para la siguiente ronda.

Solo i primi dieci si qualificano per il turno successivo.

La preposizione 'para'

Quando ti qualifichi PER qualcosa, usa sempre la parola 'para'. 'Califico PARA el trabajo' (Mi qualifico per il lavoro).

Calificar vs Clasificar

Errore:Él calificó a la final (in Spagna).

Correzione: In Spagna, 'clasificar' è spesso preferito per lo sport. In America Latina, 'calificar' è molto comune per la stessa cosa.

Calificar vs. Clasificar: la differenza chiave

La confusione più comune è tra l'uso di "calificar" e "clasificar" in contesti sportivi. Ricorda che "clasificar" è più specifico per tornei e competizioni, mentre "calificar" è più ampio e può riferirsi all'idoneità generale o a una posizione lavorativa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.