calificar
“calificar” significa “valutare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
valutare, dare un voto
Anche: marcare
📝 In Azione
El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.
A2L'insegnante deve ancora valutare i nostri esami di storia.
Me calificaron con un ocho en el proyecto final.
B1Mi hanno dato un voto di otto nel progetto finale.
Es difícil calificar el desempeño de un artista.
B2È difficile dare un voto alla performance di un artista.
descrivere come, definire
Anche: caratterizzare
📝 In Azione
Muchos califican su decisión como un error.
B1Molti descrivono la sua decisione come un errore.
No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.
B1Non puoi definire tutti un bugiardo.
La prensa calificó el evento de histórico.
B2La stampa ha descritto l'evento come storico.
qualificarsi, essere idoneo
Anche: passare la selezione
📝 In Azione
México calificó para el Mundial.
A2Il Messico si è qualificato per la Coppa del Mondo.
No todos califican para el préstamo bancario.
B1Non tutti sono idonei per il prestito bancario.
Solo los mejores diez califican para la siguiente ronda.
B1Solo i primi dieci si qualificano per il turno successivo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "calificar" in spagnolo:
caratterizzare→definire→descrivere come→essere idoneo→marcare→qualificarsi→valutare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: calificar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Io ho valutato' in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'qualificare', che combina 'qualis' (di che genere) e 'facere' (fare).
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Calificar significa sempre dare un voto?
No, può anche significare qualificarsi per una competizione (come la Coppa del Mondo) o descrivere qualcosa come tale (come definire un film 'noioso').
Si scrive califiqué o calificé?
Si scrive sempre 'califiqué'. In spagnolo, una 'c' prima di una 'e' ha un suono sibilante ('s' o 'th'), quindi la sostituiamo con 'qu' per mantenere il suono duro di 'k'.
Calificar è lo stesso di 'to qualify' nel senso di aggiungere dettagli?
Non di solito. In inglese, 'to qualify a statement' significa aggiungere sfumature. In spagnolo, useresti 'matizar' per quello. 'Calificar' riguarda più la valutazione, la descrizione o l'idoneità.


