Come si dice "riconoscere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riconoscere” è “reconocer” — usalo quando ti riferisci a identificare qualcuno o qualcosa che hai già conosciuto in passato, o per accettare l'esistenza o la validità di qualcosa.
reconocer
reh-koh-neh-SEHRre.ko.neˈθeɾ

Esempi
No te reconocí con el pelo corto.
Non ti ho riconosciuto con i capelli corti.
¿Reconoces esta canción? Es muy vieja.
Riconosci questa canzone? È molto vecchia.
El perro reconoció el olor de su dueño inmediatamente.
Il cane ha riconosciuto subito l'odore del suo padrone.
Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.
Dobbiamo riconoscere che la situazione è più complessa di quanto sembri.
L'eccezione della forma 'Yo'
Al presente indicativo, la forma 'yo' cambia la desinenza da 'c' a 'zc' (reconocer → reconozco). Questo è uno schema comune per i verbi che terminano in -cer o -cir quando una vocale precede la 'c'.
Riconoscere vs. Ammettere
Quando 'reconocer' significa 'ammettere', è spesso seguito da 'que' (che) e una dichiarazione: 'Reconozco que tengo miedo' (Ammetto che ho paura).
Usare la forma regolare
Errore: “Yo reconoco mi error.”
Correzione: Yo reconozco mi error. (La 'z' è necessaria per mantenere il suono corretto prima della 'o'.)
identificar
ee-den-tee-fee-KARi.ðen.ti.fiˈkaɾ

Esempi
Pudimos identificar la causa del problema rápidamente.
Siamo riusciti a identificare rapidamente la causa del problema.
La policía identificó al sospechoso por las cámaras de seguridad.
La polizia ha identificato il sospettato usando le telecamere di sicurezza.
Necesitas identificar tu equipaje antes de salir del aeropuerto.
Devi identificare (etichettare/rivendicare) i tuoi bagagli prima di lasciare l'aeroporto.
La regola ortografica 'c' diventa 'qu'
Nella forma del Preterito 'yo' (identifiqué) e nel Congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro di 'k' che il verbo ha nella sua forma base. Questo è molto comune per i verbi in -car!
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo identificé (Ortografia errata al preterito)”
Correzione: Yo identifiqué. La 'c' deve cambiare in 'qu' prima della 'e' per mantenere la pronuncia corretta.
diferenciar
dee-feh-rehn-syahrdifeɾenˈθjaɾ

Esempi
No puedo diferenciar a los gemelos.
Non riesco a distinguere i gemelli.
Es importante diferenciar entre un hecho y una opinión.
È importante distinguere tra un fatto e un'opinione.
Un experto sabe diferenciar un vino caro de uno barato.
Un esperto sa come distinguere un vino costoso da uno economico.
Uso di 'Entre' per i confronti
Quando si osservano due cose per notare le differenze, si usa la parola 'entre' (tra) subito dopo 'diferenciar'.
La 'a' personale
Se stai cercando di distinguere tra due persone, devi usare la 'a' prima dei loro nomi o titoli (es. 'diferenciar a Juan de Pedro'). In italiano, questa costruzione non è necessaria e si direbbe semplicemente 'distinguere Juan da Pedro'.
La preposizione errata
Errore: “diferenciar para”
Correzione: diferenciar de / entre. Usa 'de' o 'entre' per indicare ciò che stai confrontando; 'para' non funziona in questo caso. In italiano, useremmo 'da' o 'tra/fra'.
Errore comune: "Reconocer" vs "Identificar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


