Inklingo

Come si dice "ammettere" in spagnolo

Italian → spagnolo

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verboB1generale
Usare 'admitir' quando si intende concedere l'ingresso o il permesso di accedere a un luogo o a un gruppo, oppure quando si riconosce la validità di qualcosa.
Una scena che mostra una persona piccola che cammina felicemente attraverso un cancello aperto e accogliente, segnalata in avanti da una guardia amichevole.

Esempi

La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.

L'università ammette solo 100 nuovi studenti ogni anno.

¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?

Ci faranno entrare al museo se arriviamo in ritardo?

El club no admite mascotas grandes.

Il club non ammette animali domestici di grossa taglia.

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

Ho dovuto ammettere che il mio piano non ha funzionato.

Uso della 'a' personale

Quando si ammette una persona o un animale, è necessario usare la 'a' personale prima di loro: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (In italiano, questo corrisponde spesso all'uso diretto dell'oggetto o preposizioni come 'in' o 'a', ma la struttura spagnola richiede la 'a' personale).

Uso di 'que'

Quando si ammette un'intera affermazione (come 'ammetto che avevo torto'), è necessario usare la parola 'que' (che) per collegare le due parti: 'Admito que me equivoqué.'

Confondere la Confessione con l'Ammettere Persone

Errore:Usare 'Admitió a su culpabilidad.'

Correzione: Si dice 'Admitió su culpabilidad.' La 'a' personale non si usa qui perché 'culpabilidad' (colpevolezza) è un concetto, non una persona.

admitir

verboB2generale
Usare 'admitir' anche quando si confessa o si riconosce sinceramente una verità, un errore o un fatto, specialmente se in precedenza si era riluttanti a farlo.

Esempi

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

Ho dovuto ammettere che il mio piano non ha funzionato.

reconocer

/reh-koh-neh-SEHR//re.ko.neˈθeɾ/

verboB2generale
Utilizzare 'reconocer' quando si accetta formalmente o si prende atto di un fatto, una situazione o una colpa, spesso con un senso di accettazione ponderata.
Un bambino piccolo che guarda leggermente vergognato indicando un bicchiere di latte rovesciato sul pavimento, accettando la responsabilità dell'incidente.

Esempi

Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.

Dobbiamo riconoscere che la situazione è più complessa di quanto sembri.

El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.

Il capo ha riconosciuto (o premiato) lo sforzo dei suoi dipendenti con un bonus.

Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.

Ha ammesso di aver commesso un errore nel calcolo.

Riconoscere vs. Ammettere

Quando 'reconocer' significa 'ammettere', è spesso seguito da 'que' (che) e una dichiarazione: 'Reconozco que tengo miedo' (Ammetto che ho paura).

confesar

kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

verboA2generale
Scegliere 'confesar' specificamente quando si rivela un segreto, una colpa o un'informazione nascosta, spesso in un contesto di confessione o rivelazione.
Un bambino piccolo è accanto a un vaso di ceramica rotto sul pavimento, alzando le mani in un gesto di ammissione o scuse verso una persona invisibile.

Esempi

El ladrón confesó su crimen a la policía.

Il ladro ha confessato il suo crimine alla polizia.

Debo confesar que no me gustó la película.

Devo ammettere che il film non mi è piaciuto.

Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.

Lei rivela la verità solo quando la mettono sotto pressione.

Il cambio di radice (e > ie)

Al presente indicativo, la 'e' centrale di 'confesar' cambia in 'ie' (confIESo, confIESas) tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros), che rimangono 'confesamos' e 'confesáis'.

Dimenticare il cambio di radice

Errore:Yo confesó (Presente indicativo scorretto)

Correzione: Yo confieso. Ricorda che la 'e' cambia in 'ie' nelle forme 'io', 'tu' e 'loro'.

Confusione tra 'admitir' e 'confesar'

Molti studenti confondono 'admitir' (nel senso di riconoscere un fatto) con 'confesar'. Ricorda che 'confesar' si usa soprattutto per rivelare qualcosa di nascosto o una colpa specifica, mentre 'admitir' è più generico per riconoscere una verità o un errore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.