Come si dice "collegare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “collegare” è “conectar” — usalo per connettere dispositivi elettronici, cavi, reti (come il Wi-Fi) o sistemi informatici.
conectar
koh-nek-TARko.nekˈtaɾ

Esempi
¿Puedes conectar el teléfono al Wi-Fi?
Puoi collegare il telefono al Wi-Fi?
Esta carretera conecta la ciudad con el aeropuerto.
Questa autostrada unisce la città con l'aeroporto.
Conectaron todos los cables antes de encender la máquina.
Hanno collegato tutti i cavi prima di accendere la macchina.
Es difícil conectar la falta de sueño con la pérdida de memoria.
È difficile collegare la mancanza di sonno alla perdita di memoria.
Verbo Regolare in -AR
Conectar è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, puoi coniugare centinaia di verbi!
Uso Formale
In questo senso astratto, 'conectar' appare spesso in costruzioni passive o affermazioni formali, enfatizzando la relazione tra due concetti piuttosto che la persona che stabilisce il collegamento.
Uso della preposizione errata
Errore: “Conectar con el internet.”
Correzione: Conectar a internet (o a la red). In spagnolo, usiamo solitamente 'a' quando ci si collega a un servizio o a una rete, analogamente all'italiano 'collegarsi a'.
unir
oo-NEERuˈniɾ

Esempi
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Devi unire i due pezzi con la colla.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
Il direttore vuole unire gli sforzi di entrambe le squadre.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
La sarta ha unito il tessuto con filo rosso.
Verbo regolare in -IR
'Unir' è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per i verbi che terminano in -ir, rendendolo facile da coniugare. A differenza dell'italiano, dove i verbi in -ire sono spesso irregolari (es. finire), in spagnolo la maggior parte dei verbi in -ir segue uno schema fisso.
Confondere 'unir' (azione) con 'estar unido' (stato)
Errore: “Los cables son unidos. (I cavi sono uniti.)”
Correzione: Los cables están unidos. (I cavi sono uniti.) 'Unir' è l'azione di unire; 'estar unido' descrive lo stato risultante. In italiano usiamo spesso 'essere uniti' per entrambi i casi, ma in spagnolo è fondamentale usare 'estar' per lo stato.
enlazar
en-lah-SAHRenlaˈsaɾ

Esempi
Enlaza tu cuenta de Twitter a tu perfil.
Collega il tuo account Twitter al tuo profilo.
Debemos enlazar los dos párrafos con una transición.
Dovremmo collegare i due paragrafi con una transizione.
El puente enlaza la isla con el continente.
Il ponte collega l'isola al continente.
Es importante enlazar estos conceptos en tu mente.
È importante connettere questi concetti nella tua mente.
Il cambio di grafia da 'Z' a 'C'
Quando la desinenza del verbo inizia per 'e', la 'z' di 'enlazar' cambia in 'c' per mantenere il suono dolce. Ad esempio, 'enlacé' (ho collegato).
Uso della 'a' personale
Se stai 'collegando' o 'unendo' persone in senso sociale, ricorda di usare la 'a' prima della persona a cui ti riferisci.
Preposizioni con collegamenti digitali
Quando si collega un elemento digitale a un altro, si usa solitamente 'a' o 'con' (ad esempio, 'enlazar una cuenta CON otra').
Mantenere la Z nel Preterito
Errore: “Yo enlazé.”
Correzione: Yo enlacé. (Le regole ortografiche spagnole non ammettono 'ze' o 'zi' nella maggior parte delle parole; 'ce' è la grafia corretta per quel suono.)
comunicar
koh-moo-nee-karkomuniˈkaɾ

Esempi
Esta puerta comunica con el salón principal.
Questa porta collega al soggiorno principale.
El pasillo comunica todas las habitaciones.
Il corridoio collega tutte le stanze.
La nueva carretera comunica los dos pueblos.
La nuova strada collega le due città.
Connessione Fisica
Quando si parla di stanze o strade che si collegano, usa 'con' per indicare a cosa è collegato.
Confusione con 'Connect'
Errore: “El cable comunica el monitor.”
Correzione: El cable conecta el monitor. (Usa 'conectar' per tecnologia/prese, e 'comunicar' per spazi fisici come stanze.)
relacionar
re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

Esempi
Intenta relacionar cada palabra con su dibujo.
Prova a collegare ogni parola al suo disegno.
Es difícil relacionar estos dos sucesos.
È difficile connettere questi due eventi.
Los científicos relacionan el estrés con la falta de sueño.
Gli scienziati collegano lo stress alla mancanza di sonno.
Uso di 'con'
In spagnolo, usiamo quasi sempre la preposizione 'con' (con) dopo 'relacionar' per indicare la seconda cosa collegata. Esempio: 'Relaciono A con B'. In italiano, useremmo più spesso 'collegare A a B' o 'connettere A con B'.
Cambiamento ortografico
La 'c' in 'relacionar' assume un suono simile a 's' o 'th' (a seconda della regione ispanofona) davanti a 'e' o 'i'. Tuttavia, nel congiuntivo, la 'c' rimane 'c' davanti a 'e' (relacione), mantenendo quel suono 'k' che in italiano corrisponde a 'c dura' (come in 'collegare'). Questo è un punto di differenza rispetto all'italiano, dove la pronuncia è più costante.
Preposizione errata
Errore: “Relacionar a una cosa a otra.”
Correzione: Relacionar una cosa con otra. Usiamo 'con' per unire i due elementi correlati. In italiano, potremmo dire 'collegare una cosa all'altra' o 'connettere una cosa con un'altra', quindi la preposizione italiana può variare ma in spagnolo è quasi sempre 'con'.
vincular
been-koo-larbiŋkuˈlaɾ

Esempi
Tienes que vincular tu cuenta de correo al teléfono.
Devi collegare il tuo account email al telefono.
El sistema permite vincular varios dispositivos a la vez.
Il sistema permette di accoppiare più dispositivi contemporaneamente.
He vinculado mis redes sociales para compartir contenido.
Ho collegato i miei social network per condividere contenuti.
Es importante vincularse con la comunidad.
È importante legarsi/coinvolgersi con la comunità.
Uso della preposizione 'a'
Quando si collega una cosa a un'altra, si usa quasi sempre la preposizione 'a'. Pensa a 'collegare A a B'.
La Forma Riflessiva
Quando le persone formano un legame tra loro, usa 'vincularse'. Indica che l'azione avviene tra le persone coinvolte.
Mancanza della 'a'
Errore: “Vincula el teléfono con el ordenador.”
Correzione: Vincula el teléfono al ordenador.
asociar
ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

Esempi
Mucha gente asocia el color rojo con el amor.
Molte persone associano il colore rosso all'amore.
Es difícil asociar este nombre con esa persona.
È difficile associare questo nome a quella persona.
Los científicos asocian el tabaquismo con varias enfermedades.
Gli scienziati collegano il fumo a diverse malattie.
La connessione con 'con'
Quando vuoi dire che associ A 'con' B, usa sempre la parola 'con' in spagnolo, proprio come in italiano!
Unione Mentale vs. Fisica
Usa 'asociar' per collegare idee o partner commerciali. Se stai unendo fisicamente due oggetti come mattoncini Lego, usa 'unir' o 'juntar' invece.
Usare 'a' invece di 'con'
Errore: “Asocio el verano a la playa.”
Correzione: Asocio el verano con la playa. (Usiamo 'con' per mostrare il legame tra le due cose.)
ligar
lee-GAHRliˈɣaɾ

Esempi
Su éxito está ligado a su esfuerzo.
Il suo successo è legato al suo impegno.
Tienes que ligar bien los ingredientes.
Devi legare bene gli ingredienti.
Añade un poco de harina para ligar la salsa.
Aggiungi un po' di farina per addensare la salsa.
Uso passivo
Questo significato è spesso usato con 'estar' + 'ligado' (essere legato) per descrivere come due cose sono connesse.
Connessioni astratte
Non si legano solo oggetti fisici; si usa per mostrare come idee o conseguenze sono 'legate' insieme.
Confusione con 'leer'
Errore: “Ligo el libro.”
Correzione: Leo el libro. Fai attenzione a non confondere la forma 'yo' 'ligo' (io flirto/lego) con 'leo' (io leggo).
atar
ah-TAHRaˈtaɾ

Esempi
Después de hablar con ella, empecé a atar cabos.
Dopo aver parlato con lei, ho iniziato a mettere insieme i pezzi.
La policía no pudo atar al sospechoso con el crimen.
La polizia non è riuscita a collegare il sospettato al crimine.
Es difícil atar todos los detalles de esta historia.
È difficile collegare tutti i dettagli di questa storia.
Connessioni Astratte
Quando si usa 'atar' per le idee, funziona proprio come 'collegare' in italiano. Stai effettivamente 'legando' due pensieri insieme con una corda mentale. In italiano, useremmo più comunemente 'collegare', 'unire' o 'mettere insieme'.
Letterale vs. Figurato
Errore: “Dire 'ato la idea' direttamente.”
Correzione: È molto più naturale dire 'relaciono l'idea' o usare l'idioma 'atar cabos' (legare le estremità di una corda) quando si parla di capire le cose. In italiano, diremmo 'collego l'idea' o 'metto insieme le idee'.
conectar
koh-nek-TARko.nekˈtaɾ

Esempi
Es difícil conectar la falta de sueño con la pérdida de memoria.
È difficile collegare la mancanza di sonno alla perdita di memoria.
¿Puedes conectar el teléfono al Wi-Fi?
Puoi collegare il telefono al Wi-Fi?
Esta carretera conecta la ciudad con el aeropuerto.
Questa autostrada unisce la città con l'aeroporto.
Conectaron todos los cables antes de encender la máquina.
Hanno collegato tutti i cavi prima di accendere la macchina.
Verbo Regolare in -AR
Conectar è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, puoi coniugare centinaia di verbi!
Uso Formale
In questo senso astratto, 'conectar' appare spesso in costruzioni passive o affermazioni formali, enfatizzando la relazione tra due concetti piuttosto che la persona che stabilisce il collegamento.
Uso della preposizione errata
Errore: “Conectar con el internet.”
Correzione: Conectar a internet (o a la red). In spagnolo, usiamo solitamente 'a' quando ci si collega a un servizio o a una rete, analogamente all'italiano 'collegarsi a'.
insertar
een-sehr-tahrinseɾˈtaɾ

Esempi
Por favor, inserta la moneda en la ranura.
Per favore, inserisci la moneta nella fessura.
Tienes que insertar la llave con cuidado para no romperla.
Devi inserire la chiave con attenzione per non romperla.
El cirujano procedió a insertar el catéter.
Il chirurgo ha proceduto a inserire il catetere.
Uso con 'en'
Quando vuoi dire che stai inserendo qualcosa 'dentro' qualcos'altro, lo spagnolo usa quasi sempre la parola 'en'. In italiano useremmo 'in' o 'dentro'.
Regolare modello -ar
Questo verbo è perfettamente regolare. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'insertar' esattamente allo stesso modo. In italiano, verbi come 'parlare' (regolare -are) seguono uno schema simile.
Confusione con 'Meter'
Errore: “Usare 'insertar' per mettere vestiti in una valigia.”
Correzione: Usa 'meter' per un'azione generica di mettere dentro; 'insertar' è per azioni più precise, come far entrare qualcosa in uno spazio o fessura specifica. In italiano, useremmo 'mettere' per la valigia e 'inserire' per un pezzo di un puzzle.
articular
ar-tee-koo-larartikuˈlaɾ

Esempi
El gobierno busca articular una respuesta ante la crisis.
Il governo cerca di articolare una risposta alla crisi.
Es necesario articular las diferentes áreas de la empresa.
È necessario articolare le diverse aree dell'azienda.
Las piezas se deben articular perfectamente.
I pezzi devono articolarsi perfettamente.
Contesto Organizzativo
In un contesto lavorativo, 'articular' significa far lavorare insieme diverse parti o idee in modo fluido, come i componenti di una macchina.
Connessioni fisiche vs. concettuali
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










