Come si dice "vincolare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vincolare” è “atar” — si usa "atar" quando "vincolare" si riferisce a un'azione di legare fisicamente qualcosa o qualcuno, o a un obbligo stretto e concreto.
atar
ah-TAHRaˈtaɾ

Esempi
Hay que atar bien la carga al coche para que no se mueva.
Bisogna vincolare bene il carico all'auto perché non si muova.
Tengo que atar mis zapatos.
Devo allacciarmi le scarpe.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
Ha legato il pacco con una corda rossa.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
Lega il cane prima di entrare nel negozio.
Farla a sé stessi
Quando leghi qualcosa a te stesso, come le scarpe o i capelli, aggiungi 'se' alla fine (atarse). Ad esempio: 'Me ato el pelo' (Mi lego i capelli). In italiano, useremmo il riflessivo 'allacciarsi' o 'legarsi'.
Schema Regolare AR
Questo verbo segue le regole standard per i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'atar'! In italiano, i verbi regolari in -are seguono schemi simili.
Legare vs. Indossare
Errore: “Uso 'atar' per dire 'indossare vestiti'.”
Correzione: Usa 'llevar' o 'ponerse' per indossare vestiti. 'Atar' si riferisce strettamente all'azione di fare nodi o legare corde. In italiano, useremmo 'indossare' o 'mettere' per i vestiti.
vincular
been-koo-larbiŋkuˈlaɾ

Esempi
Los dos proyectos están vinculados por el mismo objetivo general.
I due progetti sono vincolati dallo stesso obiettivo generale.
Es importante vincularse con la comunidad.
È importante legarsi/coinvolgersi con la comunità.
El estudio vincula el tabaquismo con el cáncer.
Lo studio collega il fumo al cancro.
Este contrato te vincula legalmente a la empresa.
Questo contratto ti vincola legalmente all'azienda.
La Forma Riflessiva
Quando le persone formano un legame tra loro, usa 'vincularse'. Indica che l'azione avviene tra le persone coinvolte.
Errore comune: "atar" vs "vincular"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

