Inklingo

Come si dice "evidenziare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perevidenziareè destacarusare 'destacar' quando si vuole mettere in risalto un elemento o un'idea tra gli altri, rendendolo più visibile o importante.

destacar🔊B1

Usare 'destacar' quando si vuole mettere in risalto un elemento o un'idea tra gli altri, rendendolo più visibile o importante.

Scopri di più →
señalarB1

Utilizzare 'señalar' per attirare l'attenzione su un fatto specifico, un dato o un'informazione, spesso in contesti formali o informativi.

Scopri di più →
subrayar🔊A2

Usare 'subrayar' sia letteralmente (con una linea sotto) sia metaforicamente per dare particolare enfasi a un'idea o a un concetto.

Scopri di più →
enfatizar🔊B1

Impiegare 'enfatizar' quando si vuole dare particolare rilievo o importanza a un'affermazione, un concetto o un aspetto.

Scopri di più →
recalcar🔊B1

Usare 'recalcar' per ribadire con forza un punto, un'idea o un'informazione già espressa, conferendole maggiore peso.

Scopri di più →
demostrar🔊B1

Scegliere 'demostrar' quando si intende provare o rendere palese una verità, un fatto o un'emozione attraverso prove o azioni.

Scopri di più →
evidencia🔊B1

Usare 'evidencia' quando un comportamento, una situazione o un fatto rende qualcosa chiaramente manifesto o provato.

Scopri di più →
acentuar🔊B2

Impiegare 'acentuar' per rendere più marcato, intenso o evidente un aspetto, una caratteristica o un effetto.

Scopri di più →
incidir🔊B2

Usare 'incidir' per soffermarsi su un punto importante, solitamente per dargli risalto o per apportare un chiarimento significativo.

Scopri di più →
puntualizar🔊B2

Scegliere 'puntualizar' quando si vuole specificare o chiarire un dettaglio, un punto o un'affermazione in modo preciso.

Scopri di più →
resaltar🔊B2

Usare 'resaltar' per mettere in evidenza qualcosa, facendolo spiccare o risaltare rispetto al resto, simile a 'destacar'.

Scopri di più →
marca🔊A2

Utilizzare 'marca' (dal verbo marcar) quando si intende segnare fisicamente qualcosa, come un errore su un foglio, o metaforicamente un punto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

destacar

des-tah-KAHRdestaˈkaɾ

verboB1neutro
Usare 'destacar' quando si vuole mettere in risalto un elemento o un'idea tra gli altri, rendendolo più visibile o importante.
Una singola stella gialla brillante che brilla tra diverse stelle grigie opache.

Esempi

El profesor destacó los puntos más importantes de la lección.

L'insegnante ha evidenziato i punti più importanti della lezione.

Ella destaca por su inteligencia y amabilidad.

Lei spicca per la sua intelligenza e gentilezza.

Cabe destacar que el proyecto terminó a tiempo.

Va evidenziato che il progetto è terminato in tempo.

Il cambio ortografico 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (destaqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (destaque).

Spiccare rispetto a Evidenziare

Se si usa il verbo per dire che qualcuno è migliore degli altri, si usa la preposizione 'por' per spiegare il motivo: 'Destaca por su voz' (Lei spicca per la sua voce).

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo destacé.

Correzione: Yo destaqué. Ricorda che in spagnolo, 'ce' suona come 'se', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono duro della 'K' della parola originale.

señalar

verboB1neutro
Utilizzare 'señalar' per attirare l'attenzione su un fatto specifico, un dato o un'informazione, spesso in contesti formali o informativi.

Esempi

El informe señala que las ventas han subido.

Il rapporto indica che le vendite sono aumentate.

subrayar

soo-brah-yahrsubraˈʝar

verboA2neutro
Usare 'subrayar' sia letteralmente (con una linea sotto) sia metaforicamente per dare particolare enfasi a un'idea o a un concetto.
Una spessa linea blu disegnata sotto una fila di semplici forme colorate su sfondo bianco.

Esempi

Debes subrayar el título de cada capítulo.

Dovresti sottolineare il titolo di ogni capitolo.

He subrayado las palabras que no entiendo.

Ho sottolineato le parole che non capisco.

Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.

Se sottolinei tutto il libro, non saprai cosa è più importante.

El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.

Il direttore ha enfatizzato la necessità di lavorare in squadra.

Un verbo regolare in 'ar'

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in 'ar'. Quindi, se sai coniugare 'parlare' (hablar), sai già come usare questa parola!

Usato con oggetti

Questo verbo descrive solitamente un'azione che fai su qualcosa (come una parola o una frase), quindi lo vedrai spesso seguito da un sostantivo.

Significato Figurato

Proprio come in italiano, 'sottolineare' un punto significa renderlo metaforicamente più evidente, anche se non stai usando una penna.

Pensare che significhi 'evidenziare con un pennarello'

Errore:Usare un 'subrayador' per colorare sopra il testo.

Correzione: Tecnicamente, 'subrayar' significa tracciare una linea SOTTO, mentre 'resaltar' si usa per usare un pennarello evidenziatore. Tuttavia, nel linguaggio informale, a volte vengono usati in modo intercambiabile.

enfatizar

en-fah-tee-SAHReɱfatiˈsaɾ

verboB1neutro
Impiegare 'enfatizar' quando si vuole dare particolare rilievo o importanza a un'affermazione, un concetto o un aspetto.
Un evidenziatore giallo brillante che sottolinea una singola parola su una pagina di un libro.

Esempi

Quiero enfatizar que este paso es muy importante.

Voglio enfatizzare che questo passaggio è molto importante.

El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.

Il rapporto evidenzia i benefici della nuova dieta.

El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.

Il direttore ha sottolineato la necessità del lavoro di squadra.

La regola ortografica 'Z' diventa 'C'

Quando il verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme del congiuntivo.

Non serve una preposizione

In italiano, a volte diciamo 'enfatizzare su qualcosa', ma in spagnolo si va direttamente all'oggetto. Usa 'enfatizar algo' direttamente.

Non aggiungere 'en'

Errore:Quiero enfatizar en el problema.

Correzione: Quiero enfatizar el problema. Lo spagnolo non usa la preposizione 'en' dopo questo verbo.

Scrivere il passato

Errore:Yo enfatizé la idea.

Correzione: Yo enfaticé la idea. Ricorda che la 'z' si trasforma sempre in 'c' prima della lettera 'e'.

recalcar

reh-kahl-KAHRre.kalˈkaɾ

verboB1neutro
Usare 'recalcar' per ribadire con forza un punto, un'idea o un'informazione già espressa, conferendole maggiore peso.
Un evidenziatore giallo brillante che sottolinea una linea nera spessa su un foglio di carta.

Esempi

Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.

Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.

El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.

Il direttore ha enfatizzato l'importanza di lavorare in squadra.

No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.

Non c'è bisogno di sottolinearlo, ho già capito.

Attenzione al cambio di grafia

Quando dici 'ho sottolineato' (recalqué), la 'c' cambia in 'qu'. Questo serve solo a mantenere il suono duro della 'K', perché in spagnolo 'ce' suonerebbe come 'se'.

Usarlo con 'que'

Se vuoi enfatizzare un'intera frase o idea, segui 'recalcar' con la parola 'que' (es. Recalco que es tarde).

Evitare 'sobre'

Errore:Él recalcó sobre la importancia.

Correzione: Él recalcó la importancia. In spagnolo, si sottolinea 'la cosa' direttamente, senza aggiungere 'su' o 'sopra'.

demostrar

deh-mohs-TRARdemoˈstɾaɾ

verboB1neutro
Scegliere 'demostrar' quando si intende provare o rendere palese una verità, un fatto o un'emozione attraverso prove o azioni.
Una persona allegra con un ampio sorriso e le braccia aperte, che dimostra chiaramente gioia e affetto verso un'altra persona fuori campo.

Esempi

Ella nunca demuestra sus emociones en público.

Lei non mostra mai le sue emozioni in pubblico.

El equipo demostró gran habilidad durante el partido.

La squadra ha esibito grande abilità durante la partita.

Quiero que me demuestres respeto.

Voglio che tu mi mostri rispetto.

Uso di 'Demostrar' con le Emozioni

Quando si parla di sentimenti, demostrar spesso prende il posto del verbo più semplice mostrar per sottolineare che il sentimento è chiaramente espresso o reso visibile agli altri.

evidencia

eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

verboB1neutro
Usare 'evidencia' quando un comportamento, una situazione o un fatto rende qualcosa chiaramente manifesto o provato.
Un fascio di luce focalizzato che illumina una chiave d'oro prominente e semplice poggiata su un piedistallo scuro, enfatizzando che la chiave è chiaramente rivelata.

Esempi

Su comportamiento evidencia que está nervioso.

Il suo comportamento mostra (evidenzia) che è nervoso.

El informe evidencia la necesidad de un cambio.

Il rapporto evidenzia la necessità di un cambiamento.

¡Evidencia tu conocimiento en el examen!

Mostra la tua conoscenza all'esame! (Imperativo 'tú')

Verbo Regolare in -AR

'Evidenciar' è un verbo molto semplice. Segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR, il che rende le sue coniugazioni facili da imparare una volta conosciute le desinenze di base, proprio come i verbi italiani in -ARE.

La Parola Base come Verbo

La parola 'evidencia' è la forma usata per 'egli/ella/esso fa' o per il comando affermativo 'tu fai', che significa 'mostra' o 'rendi chiaro'.

acentuar

ah-sen-twahrasenˈtwaɾ

verboB2neutro
Impiegare 'acentuar' per rendere più marcato, intenso o evidente un aspetto, una caratteristica o un effetto.
Un vibrante fiore rosso che spicca in un campo di erba verde semplice.

Esempi

Las luces de la ciudad sirven para acentuar la belleza de la plaza.

Le luci della città servono ad accentuare la bellezza della piazza.

Sus palabras solo lograron acentuar la tensión en la sala.

Le sue parole riuscirono solo ad accentuare la tensione nella stanza.

Este color acentúa tus ojos.

Questo colore fa risaltare i tuoi occhi (accentua i tuoi occhi).

Uso Astratto

Puoi usare questa parola per sentimenti o situazioni, non solo per suoni o lettere. Significa rendere una situazione 'più forte' o 'più evidente'. In italiano, useremmo verbi come 'intensificare', 'aggravare' o 'mettere in risalto' a seconda del contesto.

incidir

een-see-DEERinsiˈðiɾ

verboB2formale
Usare 'incidir' per soffermarsi su un punto importante, solitamente per dargli risalto o per apportare un chiarimento significativo.
Una mano che tiene un evidenziatore giallo brillante, che traccia una linea spessa e audace su un punto specifico di una pagina.

Esempi

Quisiera incidir en un punto importante antes de terminar.

Vorrei enfatizzare un punto importante prima di finire.

El autor incide en la necesidad de proteger el medio ambiente.

L'autore sottolinea la necessità di proteggere l'ambiente.

Focalizzarsi su un argomento

Proprio come nel significato di 'impatto', quando vuoi dire che stai enfatizzando qualcosa, usi 'incidir en'. Esempio: 'Quiero incidir en esto' (Voglio sottolineare questo).

puntualizar

poon-twah-lee-tharpuntu̯aliˈθaɾ

verboB2formale
Scegliere 'puntualizar' quando si vuole specificare o chiarire un dettaglio, un punto o un'affermazione in modo preciso.
Una mano usa una lente d'ingrandimento per osservare da vicino un singolo fiore dai colori vivaci tra molti altri.

Esempi

El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.

Il direttore ha specificato che le modifiche sarebbero state obbligatorie.

Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.

Prima di concludere, vorrei chiarire alcuni dettagli tecnici.

Ella puntualizó los puntos clave del contrato.

Ha dettagliato i punti chiave del contratto.

Attenzione al cambio di grafia!

Quando si usa la prima persona singolare del passato (pretérito indefinido) o qualsiasi forma del congiuntivo, la 'z' si trasforma in 'c'. Questo perché in spagnolo si preferisce la grafia 'ce' a 'ze' per mantenere il suono dolce. Esempio: 'puntualicé'.

Aggiungere chiarimenti con 'Que'

Spesso questo verbo è seguito dalla congiunzione 'que' (che) quando si vuole evidenziare un fatto o un'idea specifica.

Confusione con la puntualità

Errore:Usare 'puntualizar' per dire 'arrivare in orario'.

Correzione: Per indicare l'essere puntuali si usa 'ser puntual' o 'llegar a tiempo'. 'Puntualizar' si riferisce a ciò che si dice, non all'orario.

resaltar

rre-sal-TARresalˈtaɾ

verboB2neutro
Usare 'resaltar' per mettere in evidenza qualcosa, facendolo spiccare o risaltare rispetto al resto, simile a 'destacar'.
Una mano che usa un evidenziatore giallo neon brillante per disegnare una linea spessa sopra un disegno specifico di una stella tra molti cerchi.

Esempi

El profesor resaltó los errores más comunes.

L'insegnante ha evidenziato gli errori più comuni.

Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.

Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.

Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.

Puoi usare il grassetto per evidenziare le parole chiave.

Indicare idee

Quando si usa questo verbo per indicare un fatto, di solito è seguito da 'que' e poi dal pensiero completo che si vuole enfatizzare. In italiano, useremmo spesso 'sottolineare che' o 'evidenziare che'.

Evidenziare testo vs elementi

Errore:Subrayar la importancia.

Correzione: Resaltar la importancia. Sebbene entrambi siano usati, 'resaltar' è leggermente più comune per idee astratte. In italiano, 'sottolineare' è più comune per il testo scritto, mentre 'evidenziare' o 'enfatizzare' sono più usati per concetti.

marca

MAR-cahˈmaɾka

verboA2neutro
Utilizzare 'marca' (dal verbo marcar) quando si intende segnare fisicamente qualcosa, come un errore su un foglio, o metaforicamente un punto.
Un primo piano di una mano che tiene uno strumento affilato, che intaglia una linea visibile e semplice sul lato di un palo di legno.

Esempi

Ella marca los errores en el papel.

Lei segna gli errori sul foglio.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Devi comporre il numero prima di parlare.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

L'attaccante ha segnato un gol nell'ultimo minuto.

Regola del Cambiamento 'Car'

I verbi che terminano in -car (come 'marcar') devono cambiare la 'c' in 'qu' quando sono seguiti da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (marqué) e nelle forme verbali speciali (congiuntivo e imperativi) per mantenere il suono duro della 'k', proprio come in italiano con i verbi in -care che diventano -che al passato remoto (es. 'io cercai').

Errore al Passato Remoto

Errore:Yo marcí (invece di marqué)

Correzione: La forma corretta al passato remoto 'io segnai/marcai' è 'Yo marqué'. Se usassi 'marcí', cambieresti il suono, il che è scorretto.

Distinguere tra "destacar", "subrayar" ed "enfatizar"

Molti studenti confondono 'destacar', 'subrayar' ed 'enfatizar'. Ricorda che 'destacar' mette in risalto qualcosa tra gli altri, 'subrayar' (letteralmente o metaforicamente) pone enfasi, mentre 'enfatizar' serve a dare importanza a un'idea.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.