Come si dice "evidenziare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “evidenziare” è “destacar” — usare 'destacar' quando si vuole mettere in risalto un elemento o un'idea tra gli altri, rendendolo più visibile o importante.
destacar
des-tah-KAHRdestaˈkaɾ

Esempi
El profesor destacó los puntos más importantes de la lección.
L'insegnante ha evidenziato i punti più importanti della lezione.
Ella destaca por su inteligencia y amabilidad.
Lei spicca per la sua intelligenza e gentilezza.
Cabe destacar que el proyecto terminó a tiempo.
Va evidenziato che il progetto è terminato in tempo.
Il cambio ortografico 'QU'
Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (destaqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (destaque).
Spiccare rispetto a Evidenziare
Se si usa il verbo per dire che qualcuno è migliore degli altri, si usa la preposizione 'por' per spiegare il motivo: 'Destaca por su voz' (Lei spicca per la sua voce).
Errore di ortografia nel passato
Errore: “Yo destacé.”
Correzione: Yo destaqué. Ricorda che in spagnolo, 'ce' suona come 'se', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono duro della 'K' della parola originale.
señalar
Esempi
El informe señala que las ventas han subido.
Il rapporto indica che le vendite sono aumentate.
subrayar
soo-brah-yahrsubraˈʝar

Esempi
Debes subrayar el título de cada capítulo.
Dovresti sottolineare il titolo di ogni capitolo.
He subrayado las palabras que no entiendo.
Ho sottolineato le parole che non capisco.
Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.
Se sottolinei tutto il libro, non saprai cosa è più importante.
El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.
Il direttore ha enfatizzato la necessità di lavorare in squadra.
Un verbo regolare in 'ar'
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in 'ar'. Quindi, se sai coniugare 'parlare' (hablar), sai già come usare questa parola!
Usato con oggetti
Questo verbo descrive solitamente un'azione che fai su qualcosa (come una parola o una frase), quindi lo vedrai spesso seguito da un sostantivo.
Significato Figurato
Proprio come in italiano, 'sottolineare' un punto significa renderlo metaforicamente più evidente, anche se non stai usando una penna.
Pensare che significhi 'evidenziare con un pennarello'
Errore: “Usare un 'subrayador' per colorare sopra il testo.”
Correzione: Tecnicamente, 'subrayar' significa tracciare una linea SOTTO, mentre 'resaltar' si usa per usare un pennarello evidenziatore. Tuttavia, nel linguaggio informale, a volte vengono usati in modo intercambiabile.
enfatizar
en-fah-tee-SAHReɱfatiˈsaɾ

Esempi
Quiero enfatizar que este paso es muy importante.
Voglio enfatizzare che questo passaggio è molto importante.
El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.
Il rapporto evidenzia i benefici della nuova dieta.
El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.
Il direttore ha sottolineato la necessità del lavoro di squadra.
La regola ortografica 'Z' diventa 'C'
Quando il verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme del congiuntivo.
Non serve una preposizione
In italiano, a volte diciamo 'enfatizzare su qualcosa', ma in spagnolo si va direttamente all'oggetto. Usa 'enfatizar algo' direttamente.
Non aggiungere 'en'
Errore: “Quiero enfatizar en el problema.”
Correzione: Quiero enfatizar el problema. Lo spagnolo non usa la preposizione 'en' dopo questo verbo.
Scrivere il passato
Errore: “Yo enfatizé la idea.”
Correzione: Yo enfaticé la idea. Ricorda che la 'z' si trasforma sempre in 'c' prima della lettera 'e'.
recalcar
reh-kahl-KAHRre.kalˈkaɾ

Esempi
Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.
Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.
El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.
Il direttore ha enfatizzato l'importanza di lavorare in squadra.
No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.
Non c'è bisogno di sottolinearlo, ho già capito.
Attenzione al cambio di grafia
Quando dici 'ho sottolineato' (recalqué), la 'c' cambia in 'qu'. Questo serve solo a mantenere il suono duro della 'K', perché in spagnolo 'ce' suonerebbe come 'se'.
Usarlo con 'que'
Se vuoi enfatizzare un'intera frase o idea, segui 'recalcar' con la parola 'que' (es. Recalco que es tarde).
Evitare 'sobre'
Errore: “Él recalcó sobre la importancia.”
Correzione: Él recalcó la importancia. In spagnolo, si sottolinea 'la cosa' direttamente, senza aggiungere 'su' o 'sopra'.
demostrar
deh-mohs-TRARdemoˈstɾaɾ

Esempi
Ella nunca demuestra sus emociones en público.
Lei non mostra mai le sue emozioni in pubblico.
El equipo demostró gran habilidad durante el partido.
La squadra ha esibito grande abilità durante la partita.
Quiero que me demuestres respeto.
Voglio che tu mi mostri rispetto.
Uso di 'Demostrar' con le Emozioni
Quando si parla di sentimenti, demostrar spesso prende il posto del verbo più semplice mostrar per sottolineare che il sentimento è chiaramente espresso o reso visibile agli altri.
evidencia
eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

Esempi
Su comportamiento evidencia que está nervioso.
Il suo comportamento mostra (evidenzia) che è nervoso.
El informe evidencia la necesidad de un cambio.
Il rapporto evidenzia la necessità di un cambiamento.
¡Evidencia tu conocimiento en el examen!
Mostra la tua conoscenza all'esame! (Imperativo 'tú')
Verbo Regolare in -AR
'Evidenciar' è un verbo molto semplice. Segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR, il che rende le sue coniugazioni facili da imparare una volta conosciute le desinenze di base, proprio come i verbi italiani in -ARE.
La Parola Base come Verbo
La parola 'evidencia' è la forma usata per 'egli/ella/esso fa' o per il comando affermativo 'tu fai', che significa 'mostra' o 'rendi chiaro'.
acentuar
ah-sen-twahrasenˈtwaɾ

Esempi
Las luces de la ciudad sirven para acentuar la belleza de la plaza.
Le luci della città servono ad accentuare la bellezza della piazza.
Sus palabras solo lograron acentuar la tensión en la sala.
Le sue parole riuscirono solo ad accentuare la tensione nella stanza.
Este color acentúa tus ojos.
Questo colore fa risaltare i tuoi occhi (accentua i tuoi occhi).
Uso Astratto
Puoi usare questa parola per sentimenti o situazioni, non solo per suoni o lettere. Significa rendere una situazione 'più forte' o 'più evidente'. In italiano, useremmo verbi come 'intensificare', 'aggravare' o 'mettere in risalto' a seconda del contesto.
incidir
een-see-DEERinsiˈðiɾ

Esempi
Quisiera incidir en un punto importante antes de terminar.
Vorrei enfatizzare un punto importante prima di finire.
El autor incide en la necesidad de proteger el medio ambiente.
L'autore sottolinea la necessità di proteggere l'ambiente.
Focalizzarsi su un argomento
Proprio come nel significato di 'impatto', quando vuoi dire che stai enfatizzando qualcosa, usi 'incidir en'. Esempio: 'Quiero incidir en esto' (Voglio sottolineare questo).
puntualizar
poon-twah-lee-tharpuntu̯aliˈθaɾ

Esempi
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Il direttore ha specificato che le modifiche sarebbero state obbligatorie.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Prima di concludere, vorrei chiarire alcuni dettagli tecnici.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Ha dettagliato i punti chiave del contratto.
Attenzione al cambio di grafia!
Quando si usa la prima persona singolare del passato (pretérito indefinido) o qualsiasi forma del congiuntivo, la 'z' si trasforma in 'c'. Questo perché in spagnolo si preferisce la grafia 'ce' a 'ze' per mantenere il suono dolce. Esempio: 'puntualicé'.
Aggiungere chiarimenti con 'Que'
Spesso questo verbo è seguito dalla congiunzione 'que' (che) quando si vuole evidenziare un fatto o un'idea specifica.
Confusione con la puntualità
Errore: “Usare 'puntualizar' per dire 'arrivare in orario'.”
Correzione: Per indicare l'essere puntuali si usa 'ser puntual' o 'llegar a tiempo'. 'Puntualizar' si riferisce a ciò che si dice, non all'orario.
resaltar
rre-sal-TARresalˈtaɾ

Esempi
El profesor resaltó los errores más comunes.
L'insegnante ha evidenziato gli errori più comuni.
Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.
Voglio sottolineare che questa è un'opportunità unica.
Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.
Puoi usare il grassetto per evidenziare le parole chiave.
Indicare idee
Quando si usa questo verbo per indicare un fatto, di solito è seguito da 'que' e poi dal pensiero completo che si vuole enfatizzare. In italiano, useremmo spesso 'sottolineare che' o 'evidenziare che'.
Evidenziare testo vs elementi
Errore: “Subrayar la importancia.”
Correzione: Resaltar la importancia. Sebbene entrambi siano usati, 'resaltar' è leggermente più comune per idee astratte. In italiano, 'sottolineare' è più comune per il testo scritto, mentre 'evidenziare' o 'enfatizzare' sono più usati per concetti.
marca
MAR-cahˈmaɾka

Esempi
Ella marca los errores en el papel.
Lei segna gli errori sul foglio.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Devi comporre il numero prima di parlare.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
L'attaccante ha segnato un gol nell'ultimo minuto.
Regola del Cambiamento 'Car'
I verbi che terminano in -car (come 'marcar') devono cambiare la 'c' in 'qu' quando sono seguiti da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (marqué) e nelle forme verbali speciali (congiuntivo e imperativi) per mantenere il suono duro della 'k', proprio come in italiano con i verbi in -care che diventano -che al passato remoto (es. 'io cercai').
Errore al Passato Remoto
Errore: “Yo marcí (invece di marqué)”
Correzione: La forma corretta al passato remoto 'io segnai/marcai' è 'Yo marqué'. Se usassi 'marcí', cambieresti il suono, il che è scorretto.
Distinguere tra "destacar", "subrayar" ed "enfatizar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










