Inklingo

Come si dice "menzionare" in spagnolo

La parola spagnola più comune permenzionareè mencionarsi usa quando si fa un riferimento o si parla di qualcuno o qualcosa in modo diretto, senza entrare nei dettagli.

Italian → spagnolo

mencionar

men-sio-NARmenθjoˈnaɾ

verboA2generale
Si usa quando si fa un riferimento o si parla di qualcuno o qualcosa in modo diretto, senza entrare nei dettagli.
Un'illustrazione colorata di due bambini che parlano tra loro. Un bambino sta parlando e indica leggermente una mela rossa semplice e stilizzata che fluttua nell'aria accanto a loro, a simboleggiare l'argomento che stanno menzionando.

Esempi

Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.

Per favore, non menzionare il mio nome alla riunione.

Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.

Ha menzionato che avrebbe viaggiato in Cile il mese prossimo.

El informe menciona varios errores en el proceso.

Il rapporto menziona diversi errori nel processo.

Verbo Regolare in -AR

Questo è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, puoi coniugare 'mencionar' in qualsiasi tempo facilmente.

Necessità di un Oggetto Diretto

In spagnolo, devi quasi sempre menzionare cosa viene menzionato. 'Menciono' (io menziono) è solitamente seguito dalla cosa o persona: 'Menciono el problema' (Io menziono il problema). In italiano, 'menzionare' è spesso transitivo diretto, proprio come in spagnolo, a differenza di alcuni verbi italiani che potrebbero richiedere una preposizione.

Uso superfluo della preposizione 'a'

Errore:Voy a mencionar a esto.

Correzione: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' di solito non richiede la preposizione 'a' a meno che non si stia menzionando una persona, nel qual caso è opzionale: 'Menciona (a) Juan.') Questo è diverso dall'italiano dove 'menzionare' è sempre transitivo diretto.

comentar

ko-men-TARkomenˈtaɾ

verboA2generale
Si usa quando si intende tirare fuori un argomento o un fatto in una conversazione per discuterlo o analizzarlo.
Tre amici seduti attorno a un tavolino con tazze di caffè, impegnati in una conversazione animata.

Esempi

Mañana vamos a comentar los resultados del examen.

Domani discuteremo i risultati dell'esame.

Él comentó que no podía venir a la fiesta.

Ha menzionato che non poteva venire alla festa.

Mucha gente está comentando la noticia en las redes sociales.

Molte persone stanno commentando la notizia sui social media.

Nessuna preposizione richiesta

A differenza dell'italiano, dove diciamo 'commentare QUALCOSA' o 'fare un commento SU qualcosa', in spagnolo si usa solitamente l'oggetto direttamente. Ad esempio: 'Comento el libro' (Commento il libro).

Riportare discorsi

Questa parola è ottima per riportare ciò che qualcun altro ha detto. Invece di usare sempre 'decir' (dire), usa 'comentar' per suonare più naturale quando riporti informazioni.

Non usare 'sobre' eccessivamente

Errore:Comentar sobre la película.

Correzione: Comentar la película. Sebbene 'sobre' sia talvolta usato, in spagnolo è più naturale e diretto ometterlo.

citar

see-TAHRθiˈtaɾ

verboB2formale/accademico
Si usa principalmente quando si riportano le parole esatte di qualcuno o si fa riferimento a un'opera specifica (testo, autore, ecc.).
Un oratore pubblico su un podio con una nuvoletta che mostra una piccola icona di un libro per rappresentare la citazione di una fonte.

Esempi

El estudiante citó a Shakespeare en su ensayo.

Lo studente ha citato Shakespeare nel suo saggio.

Es importante citar todas las fuentes en la bibliografía.

È importante citare tutte le fonti nella bibliografia.

El político citó varios ejemplos de éxito.

Il politico ha menzionato diversi esempi di successo.

Citazione Diretta

Quando si cita 'testualmente' (esattamente), usa la parola 'textualmente' dopo 'citar'.

Confusione con Falsi Amici

Errore:Él cotizó a Neruda.

Correzione: Él citó a Neruda. 'Cotizar' significa fare un preventivo di prezzo, mentre 'citar' significa riportare le parole di qualcuno.

nombrar

nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

verboA2generale
Si usa quando si dice il nome di una persona o di una cosa, spesso in un contesto in cui si elenca o si identifica qualcuno/qualcosa.
Un bambino indica un piccolo gatto arancione.

Esempi

Ella no quiso nombrar a sus amigos.

Non voleva nominare i suoi amici.

Por favor, nombra tres colores en español.

Per favore, nomina tre colori in spagnolo.

Me olvidé de nombrar ese detalle en la reunión.

Ho dimenticato di menzionare quel dettaglio alla riunione.

La 'a' personale

Quando usi questo verbo per parlare di una persona specifica, devi mettere la preposizione 'a' prima del nome. Ad esempio: 'Nombro a María'. In italiano, questa costruzione non è necessaria quando il complemento oggetto è una persona specifica, a meno che non si voglia dare un'enfasi particolare o in contesti specifici.

Nombrar vs. Llamar

Usa 'nombrar' quando elenchi nomi o menzioni qualcuno. Usa 'llamar' quando dici come si chiama qualcuno o quando lo chiami ad alta voce per attirare la sua attenzione. In italiano, 'nominare' si usa per dare un nome o incaricare, mentre 'chiamare' si usa per il nome proprio di una persona o per attirare l'attenzione.

Mancanza della 'a'

Errore:No quiero nombrar mi hermano.

Correzione: No quiero nombrar a mi hermano. (In spagnolo, le persone specifiche che ricevono un'azione richiedono la preposizione 'a' prima di esse.) In italiano, non si usa la preposizione in questo caso: 'Non voglio nominare mio fratello'.

Menzionare vs. Commentare

La confusione più comune è tra "mencionar" e "comentar". "Mencionar" è un semplice riferimento, mentre "comentar" implica un'analisi o una discussione più approfondita dell'argomento introdotto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.