Inklingo

Come si dice "citare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percitareè mencionarusare 'mencionar' quando si vuole semplicemente fare riferimento a qualcosa o qualcuno in modo generico, senza necessariamente riportare parole esatte o citare fonti specifiche. È l'equivalente più diretto e comune di 'menzionare'.

mencionar🔊A2

Usare 'mencionar' quando si vuole semplicemente fare riferimento a qualcosa o qualcuno in modo generico, senza necessariamente riportare parole esatte o citare fonti specifiche. È l'equivalente più diretto e comune di 'menzionare'.

Scopri di più →
citar🔊B2

Utilizzare 'citar' quando si riportano le parole esatte di qualcuno, come si fa in un testo scritto (saggio, articolo) o in una conversazione per dare credito o evidenziare un'affermazione altrui.

Scopri di più →
alegar🔊B2

Impiegare 'alegar' quando si afferma qualcosa, specialmente in un contesto legale o di discussione, per presentare una giustificazione, una scusa o un'argomentazione.

Scopri di più →
invocar🔊C1

Usare 'invocar' quando ci si appella formalmente a una legge, una regola, un diritto o un principio per giustificare un'azione o una richiesta.

Scopri di più →
citaciónC1

Usare 'citación' come sostantivo per riferirsi all'atto o al documento formale che richiede la presenza di qualcuno, specialmente in ambito legale o accademico (come la citazione di fonti).

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mencionar

men-sio-NARmenθjoˈnaɾ

verboA2generale
Usare 'mencionar' quando si vuole semplicemente fare riferimento a qualcosa o qualcuno in modo generico, senza necessariamente riportare parole esatte o citare fonti specifiche. È l'equivalente più diretto e comune di 'menzionare'.
Un'illustrazione colorata di due bambini che parlano tra loro. Un bambino sta parlando e indica leggermente una mela rossa semplice e stilizzata che fluttua nell'aria accanto a loro, a simboleggiare l'argomento che stanno menzionando.

Esempi

Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.

Per favore, non menzionare il mio nome alla riunione.

Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.

Ha menzionato che avrebbe viaggiato in Cile il mese prossimo.

El informe menciona varios errores en el proceso.

Il rapporto menziona diversi errori nel processo.

Verbo Regolare in -AR

Questo è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, puoi coniugare 'mencionar' in qualsiasi tempo facilmente.

Necessità di un Oggetto Diretto

In spagnolo, devi quasi sempre menzionare cosa viene menzionato. 'Menciono' (io menziono) è solitamente seguito dalla cosa o persona: 'Menciono el problema' (Io menziono il problema). In italiano, 'menzionare' è spesso transitivo diretto, proprio come in spagnolo, a differenza di alcuni verbi italiani che potrebbero richiedere una preposizione.

Uso superfluo della preposizione 'a'

Errore:Voy a mencionar a esto.

Correzione: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' di solito non richiede la preposizione 'a' a meno che non si stia menzionando una persona, nel qual caso è opzionale: 'Menciona (a) Juan.') Questo è diverso dall'italiano dove 'menzionare' è sempre transitivo diretto.

citar

see-TAHRθiˈtaɾ

verboB2formale/scrittura
Utilizzare 'citar' quando si riportano le parole esatte di qualcuno, come si fa in un testo scritto (saggio, articolo) o in una conversazione per dare credito o evidenziare un'affermazione altrui.
Un oratore pubblico su un podio con una nuvoletta che mostra una piccola icona di un libro per rappresentare la citazione di una fonte.

Esempi

El estudiante citó a Shakespeare en su ensayo.

Lo studente ha citato Shakespeare nel suo saggio.

Es importante citar todas las fuentes en la bibliografía.

È importante citare tutte le fonti nella bibliografia.

El político citó varios ejemplos de éxito.

Il politico ha menzionato diversi esempi di successo.

Citazione Diretta

Quando si cita 'testualmente' (esattamente), usa la parola 'textualmente' dopo 'citar'.

Confusione con Falsi Amici

Errore:Él cotizó a Neruda.

Correzione: Él citó a Neruda. 'Cotizar' significa fare un preventivo di prezzo, mentre 'citar' significa riportare le parole di qualcuno.

alegar

ah-leh-GARaleˈɣaɾ

verboB2legale/formale
Impiegare 'alegar' quando si afferma qualcosa, specialmente in un contesto legale o di discussione, per presentare una giustificazione, una scusa o un'argomentazione.
Una persona in piedi con una mano alzata, che punta con sicurezza verso uno scrigno di legno misterioso e chiuso a chiave.

Esempi

El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.

Il sospettato afferma di essere stato a casa a quell'ora.

No puedes alegar ignorancia de la ley.

Non puoi affermare ignoranza della legge.

Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.

Hanno citato la mancanza di budget per cancellare il progetto.

La regola della 'G' dura

Nella forma della prima persona singolare del passato (alegué) e in tutto il congiuntivo (alegue), aggiungiamo una 'u' dopo la 'g'. Questo serve solo a garantire che la 'g' mantenga il suono duro (come in 'gatto') e non diventi dolce (come in 'gelo'). In italiano, questo problema non si presenta con la 'g' davanti a 'e' o 'i', quindi non dobbiamo preoccuparci di aggiungere lettere per mantenere il suono.

Uso con ragioni

Quando vuoi dire che stai 'usando qualcosa come scusa', segui 'alegar' direttamente con la ragione: 'Alega cansancio' (Sostiene di essere stanco). In italiano, useremmo più comunemente 'addurre' o 'invocare' in contesti formali, o semplicemente diremmo 'dice di essere stanco'.

Alegar vs. Discutir

Errore:Usare 'alegar' per una lite di coppia in Spagna.

Correzione: In Spagna, usa 'discutir' per litigare. 'Alegar' è solitamente usato per ragioni formali o affermazioni legali. In italiano, 'litigare' o 'discutere' sono i termini più comuni per una lite tra partner, mentre 'addurre' o 'invocare' sono più formali e legali.

invocar

een-boh-KAHRimboˈkaɾ

verboC1legale/formale
Usare 'invocar' quando ci si appella formalmente a una legge, una regola, un diritto o un principio per giustificare un'azione o una richiesta.
Una persona in un abito formale che indica un libro spesso e pesante appoggiato su un podio di legno.

Esempi

El acusado decidió invocar su derecho a guardar silencio.

L'imputato decise di invocare il suo diritto a rimanere in silenzio.

No puedes invocar esa ley porque ya no está vigente.

Non puoi citare quella legge perché non è più in vigore.

Invocaron razones humanitarias para permitir la entrada del barco.

Hanno richiamato ragioni umanitarie per permettere alla nave di entrare.

Uso dell'oggetto diretto formale

In questo senso formale, si 'invoca' solitamente una cosa (una legge, un diritto, una ragione) direttamente, senza usare la preposizione 'a'.

citación

sostantivoC1formale/legale/accademico
Usare 'citación' come sostantivo per riferirsi all'atto o al documento formale che richiede la presenza di qualcuno, specialmente in ambito legale o accademico (come la citazione di fonti).

Esempi

La citación de las fuentes es obligatoria en este ensayo.

La citazione delle fonti è obbligatoria in questo saggio.

Confusione tra 'citar' e 'mencionar'

Molti studenti confondono 'citar' (riportare parole esatte) con 'mencionar' (fare un riferimento generico). Ricorda: se riporti le parole precise di qualcuno, usa 'citar'; se parli di qualcosa o qualcuno senza citare direttamente, usa 'mencionar'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.