Inklingo

Come si dice "evocare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perevocareè evocarusa "evocar" quando vuoi richiamare alla mente ricordi, sentimenti o immagini, simili all'italiano "evocare" nel senso di far riaffiorare qualcosa dalla memoria o dall'immaginazione.

Italian → spagnolo

evocar

eh-boh-KAHReβoˈkaɾ

verboB2neutro
Usa "evocar" quando vuoi richiamare alla mente ricordi, sentimenti o immagini, simili all'italiano "evocare" nel senso di far riaffiorare qualcosa dalla memoria o dall'immaginazione.
Un bambino che guarda una vecchia fotografia sbiadita, mentre un'immagine debole e luminosa di un parco soleggiato appare nell'aria sopra di loro.

Esempi

El perfume de jazmín evoca la primavera en mi mente.

Il profumo di gelsomino evoca la primavera nella mia mente.

El olor del pan recién horneado suele evocar recuerdos de mi infancia.

L'odore del pane appena sfornato spesso evoca ricordi della mia infanzia.

Su estilo de pintura intenta evocar la soledad de la gran ciudad.

Il suo stile pittorico cerca di evocare la solitudine della grande città.

Esta música me evoca mis años de universidad.

Questa musica mi fa tornare agli anni dell'università.

Cambio di grafia per il suono

Nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme del modo 'desiderio speciale/comando' (congiuntivo), la 'c' si trasforma in 'qu' in modo che la parola suoni ancora come una 'K' (evoqué, evoque).

Evocar vs Recordar

Usa 'recordar' per il semplice ricordare, ma usa 'evocar' quando un odore, un suono o una vista 'riportano indietro' un'emozione o un'immagine complessa del passato.

Uso con oggetti vs persone

Quando 'evocar' significa evocare spiriti, funziona come 'chiamare' qualcuno. Quando significa richiamare ricordi, agisce su idee.

Il miscuglio 'c' e 'qu'

Errore:Yo evocé recuerdos de mi infancia.

Correzione: Yo evoqué recuerdos de mi infancia. Poiché la parola finisce in '-car', è necessario 'qu' prima di una 'e' per mantenere quel suono duro di 'K'.

sugerir

soo-heh-reersu.xe.ˈɾiɾ

verboB2neutro
Scegli "sugerir" quando l'azione di "evocare" porta alla mente un'idea, un'immagine o un sentimento in modo indiretto, quasi come un'allusione o un suggerimento, simile all'italiano "suggerire".
Un bambino che guarda una nuvola bianca a forma di coniglio soffice.

Esempi

La música clásica sugiere una atmósfera de tranquilidad.

La musica classica suggerisce un'atmosfera di tranquillità.

Este cuadro sugiere una sensación de paz.

Questo quadro suggerisce una sensazione di pace.

Sus palabras sugerían algo más profundo.

Le sue parole alludevano a qualcosa di più profondo.

Nessun 'Que' Necessario

Quando 'sugerir' significa 'evocare' una cosa o un sentimento, non hai bisogno di una seconda proposizione o di una forma verbale speciale. Usalo direttamente con un nome: 'El olor sugiere el mar' (L'odore suggerisce il mare).

invocar

een-boh-KAHRimboˈkaɾ

verboB1neutro/formale
Utilizza "invocar" principalmente quando si fa riferimento a pratiche magiche o religiose, come chiamare spiriti, divinità o entità soprannaturali, o in senso figurato per chiedere aiuto o protezione.
Una persona in ginocchio sotto un cielo stellato con le mani tese verso un raggio di luce che scende dalle nuvole.

Esempi

El chamán invocó a los espíritus de la naturaleza.

Lo sciamano invocò gli spiriti della natura.

En la película, los magos invocan a un dragón antiguo.

Nel film, i maghi invocano un antico drago.

Mucha gente invoca a los santos para pedir ayuda.

Molte persone invocano i santi per chiedere aiuto.

El chamán comenzó a invocar a los espíritus del bosque.

Lo sciamano iniziò a evocare gli spiriti della foresta.

Il cambio di grafia

Quando la prima persona singolare ('yo') compie un'azione al passato (il pretérito perfetto semplice) o quando si usa la forma speciale per i desideri (congiuntivo), la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro. Si dice 'invoqué', non 'invocé'.

Uso della preposizione 'a' con 'invocar'

Quando si invoca una persona, una divinità o un'entità specifica, è necessario anteporre la preposizione 'a' a 'invocar'. Ad esempio: 'Invocan a los dioses'.

L'errore 'c' vs 'qu'

Errore:Yo invocé a los ancestros.

Correzione: Yo invoqué a los ancestros. In spagnolo, 'ce' suona come 's', quindi usiamo 'que' per mantenere il suono 'k'.

evocar

eh-boh-KAHReβoˈkaɾ

verboC2formale/letterario
Usa "evocar" in contesti specifici per richiamare o far apparire entità soprannaturali, spiriti o demoni, un uso più specifico e meno comune rispetto al significato di richiamare ricordi.
Un bambino che guarda una vecchia fotografia sbiadita, mentre un'immagine debole e luminosa di un parco soleggiato appare nell'aria sopra di loro.

Esempi

El ritual permitía al hechicero evocar a los muertos.

Il rituale permetteva allo stregone di evocare i morti.

El olor del pan recién horneado suele evocar recuerdos de mi infancia.

L'odore del pane appena sfornato spesso evoca ricordi della mia infanzia.

Su estilo de pintura intenta evocar la soledad de la gran ciudad.

Il suo stile pittorico cerca di evocare la solitudine della grande città.

Esta música me evoca mis años de universidad.

Questa musica mi fa tornare agli anni dell'università.

Cambio di grafia per il suono

Nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme del modo 'desiderio speciale/comando' (congiuntivo), la 'c' si trasforma in 'qu' in modo che la parola suoni ancora come una 'K' (evoqué, evoque).

Evocar vs Recordar

Usa 'recordar' per il semplice ricordare, ma usa 'evocar' quando un odore, un suono o una vista 'riportano indietro' un'emozione o un'immagine complessa del passato.

Uso con oggetti vs persone

Quando 'evocar' significa evocare spiriti, funziona come 'chiamare' qualcuno. Quando significa richiamare ricordi, agisce su idee.

Il miscuglio 'c' e 'qu'

Errore:Yo evocé recuerdos de mi infancia.

Correzione: Yo evoqué recuerdos de mi infancia. Poiché la parola finisce in '-car', è necessario 'qu' prima di una 'e' per mantenere quel suono duro di 'K'.

Confusione tra "evocar" e "invocar"

Il principale errore è confondere "evocar" con "invocar". Ricorda che "evocar" si usa per richiamare ricordi o sentimenti, mentre "invocar" è quasi sempre legato a pratiche soprannaturali o a richieste formali di aiuto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.