Come si dice "datare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “datare” è “citar” — usa "citar" quando "datare" significa fissare un appuntamento o un incontro con qualcuno in un momento specifico..
citar
/see-TAHR//θiˈtaɾ/

Esempi
El médico me citó para el próximo lunes a las diez.
Il medico mi ha fissato un appuntamento per lunedì prossimo alle dieci.
El juez va a citar a los testigos mañana.
Il giudice convocherà i testimoni domani.
La citaron en la cafetería para hablar del proyecto.
L'hanno invitata a incontrarsi al bar per parlare del progetto.
Uso della 'a' personale
Poiché 'citar' coinvolge una persona che riceve l'azione, devi usare la 'a' prima del nome: 'Cité a Juan' (Ho fissato un appuntamento con Juan). In italiano, non si usa questa preposizione con verbi come 'fissare' o 'convocare' quando il complemento è una persona.
Incontrarsi vs. Convocare
Mentre 'quedar' è per incontri informali, 'citar' implica che è stato fissato un orario e un luogo specifici e formali.
Citar vs. Avere un appuntamento
Errore: “Quiero citar con ella.”
Correzione: Quiero tener una cita con ella (Voglio avere un appuntamento) oppure La cité (Le ho fissato un appuntamento). Usa il verbo per l'azione di fissare l'orario.
datar
/dah-TAHR//daˈtaɾ/

Esempi
Los científicos lograron datar el fósil en el periodo Jurásico.
Gli scienziati sono riusciti a datare il fossile al periodo Giurassico.
Esta iglesia data del siglo doce.
Questa chiesa risale al dodicesimo secolo.
Es difícil datar estas pinturas rupestres con precisión.
È difficile datare con precisione questi dipinti rupestri.
Uso di 'data de' vs 'datar'
Quando vuoi dire che qualcosa 'risale a' un certo periodo, devi usare 'data de' seguito dal periodo di tempo. Se sei tu che stai determinando la data, usi semplicemente 'datar'.
Un verbo regolare
Buone notizie! 'Datar' segue tutte le regole normali per i verbi che finiscono in -ar. Non ci sono cambiamenti ortografici inaspettati.
Manca la preposizione 'de'
Errore: “La casa data 1800.”
Correzione: La casa data de 1800. (Usa sempre 'de' quando indichi l'origine di qualcosa).
Errore comune: "citar" vs "datar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

