Come si dice "riferire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riferire” è “informar” — si usa quando "riferire" significa comunicare una notizia o un dato in modo ufficiale o neutro, come in una notifica.
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

Esempi
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Vi informiamo che il vostro volo è stato cancellato.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
Il giornalista ha riferito dell'incidente in diretta.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Per favore, informa il tuo capo dei cambiamenti.
Riferire l'Argomento
Quando si riferisce di cosa tratta l'informazione, di solito si usa la preposizione 'de' o 'sobre' (come 'di' o 'su' in italiano): 'Informé al jefe de la situación' (Ho informato il capo della situazione).
Chi Riceve l'Informazione
La persona che riceve l'informazione è il complemento oggetto diretto (o talvolta un pronome oggetto indiretto 'le/les' in spagnolo), il che significa che riceve l'azione: 'Informaron a los clientes' (Hanno informato i clienti).
Preposizione Mancante
Errore: “La noticia informó la crisis.”
Correzione: La noticia informó *sobre* la crisis. (La notizia ha riferito *sulla* crisi.) La preposizione è necessaria prima della cosa di cui si sta parlando.
contar
cohn-TARkonˈtaɾ

Esempi
Ella siempre me cuenta historias fascinantes de su viaje.
Lei mi racconta sempre storie affascinanti del suo viaggio.
Te voy a contar un secreto, pero prométeme no decírselo a nadie.
Ti racconterò un segreto, ma promettimi di non dirlo a nessuno.
¿Me cuentas qué pasó anoche en la fiesta?
Mi racconterai cosa è successo ieri sera alla festa?
Chi Ascolta la Storia?
Quando 'contar' significa 'raccontare', la persona che riceve la storia prende spesso un pronome oggetto indiretto (come 'mi', 'ti', 'gli', ecc.): 'Me cuenta' (Lui/Lei mi racconta).
Confondere i verbi per 'dire'
Errore: “Usare 'decir' per storie lunghe (es. Decir una historia).”
Correzione: Usa 'contar' per raccontare narrazioni lunghe o storie. Usa 'decir' per dare informazioni semplici o comandi.
relatar
reh-lah-TARre.laˈtaɾ

Esempi
El abuelo nos relató sus aventuras en el mar.
Il nonno ci ha raccontato delle sue avventure in mare.
El periodista relató los hechos con mucha precisión.
Il giornalista ha riferito i fatti con grande precisione.
Es imposible relatar todo lo que pasó en una sola tarde.
È impossibile narrare tutto ciò che è successo in un solo pomeriggio.
Un verbo perfettamente regolare
Relatar è un verbo regolare in '-ar'. Segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in ogni sua forma.
Raccontare 'come' vs 'cosa'
Quando vuoi dire cosa è successo, di solito segui 'relatar' direttamente con l'informazione: 'Relató el robo' (Ha raccontato la rapina). In italiano, spesso useremmo 'raccontare di' o 'raccontare che'.
Attenzione ai falsi amici
Errore: “Usare 'relatar' per significare 'relazionarsi' nel senso di 'mi immedesimo in te'.”
Correzione: In spagnolo, se provi una connessione con l'esperienza di qualcuno, usa 'sentirse identificado' o 'comprender'. 'Relatar' si riferisce solo all'atto di raccontare o scrivere una storia.
citar
see-TAHRθiˈtaɾ

Esempi
El estudiante citó a Shakespeare en su ensayo.
Lo studente ha citato Shakespeare nel suo saggio.
Es importante citar todas las fuentes en la bibliografía.
È importante citare tutte le fonti nella bibliografia.
El político citó varios ejemplos de éxito.
Il politico ha menzionato diversi esempi di successo.
Citazione Diretta
Quando si cita 'testualmente' (esattamente), usa la parola 'textualmente' dopo 'citar'.
Confusione con Falsi Amici
Errore: “Él cotizó a Neruda.”
Correzione: Él citó a Neruda. 'Cotizar' significa fare un preventivo di prezzo, mentre 'citar' significa riportare le parole di qualcuno.
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Esempi
El testigo tuvo que declarar ante el juez.
Il testimone ha dovuto testimoniare davanti al giudice.
Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.
Devi dichiarare tutti i regali che superano i 500 euro.
La Preposizione 'Ante'
Quando si testimonia, si usa spesso la preposizione 'ante' (che significa 'davanti a' o 'in presenza di') per indicare a chi si sta parlando: 'declarar ante la policía' (dichiarare davanti alla polizia). In italiano useremmo 'davanti a' o 'alla presenza di'.
referir
reh-feh-REERrefeˈɾiɾ

Esempi
Mi médico me refirió a un cardiólogo.
Il mio medico mi ha riferito a un cardiologo.
El profesor nos refirió a la página diez del libro.
L'insegnante ci ha riferito a pagina dieci del libro.
Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.
Loro riferiscono sempre i loro clienti all'ufficio principale.
Il cambio vocalico (e > ie)
Questo verbo è un 'verbo a cambio vocalico'. Nel presente indicativo, la 'e' al centro della radice cambia in 'ie' per tutte le persone tranne 'noi' e 'voi' in Spagna (nosotros/vosotros).
Sorpresa nel passato remoto
Nel passato remoto (pretérito indefinido), la 'e' della radice cambia in 'i' nelle forme della terza persona singolare e plurale (lui/lei/loro), come in 'refirió' e 'refirieron'.
Dimenticare la 'i' nel gerundio
Errore: “referiendo”
Correzione: refiriendo (La 'e' deve cambiare in 'i' nella forma del gerundio).
cuente
KWEN-tehˈkwen.te

Esempi
Espero que el guía nos cuente una leyenda local.
Spero che la guida ci racconti una leggenda locale.
No deje que le cuente chismes sobre la oficina.
Non lasciare che ti racconti pettegolezzi sull'ufficio.
¿Puede usted cuentarme su versión de la historia?
Può (Lei) raccontarmi la sua versione della storia?
Preposizione Obbligatoria 'Mi'
Quando chiedi a qualcuno di raccontare a te qualcosa, devi spesso attaccare il pronome 'me' alla fine della forma imperativa ('Cuénteme') oppure posizionarlo prima del verbo coniugato ('Voglio che mi cuente').
"Contar" vs "Informar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






