Come si dice "avvisare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avvisare” è “informar” — usa 'informar' quando vuoi rendere qualcuno consapevole di un fatto o una situazione, specialmente in contesti formali o informativi.
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

Esempi
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Vi informiamo che il vostro volo è stato cancellato.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
Il giornalista ha riferito dell'incidente in diretta.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Per favore, informa il tuo capo dei cambiamenti.
Riferire l'Argomento
Quando si riferisce di cosa tratta l'informazione, di solito si usa la preposizione 'de' o 'sobre' (come 'di' o 'su' in italiano): 'Informé al jefe de la situación' (Ho informato il capo della situazione).
Chi Riceve l'Informazione
La persona che riceve l'informazione è il complemento oggetto diretto (o talvolta un pronome oggetto indiretto 'le/les' in spagnolo), il che significa che riceve l'azione: 'Informaron a los clientes' (Hanno informato i clienti).
Preposizione Mancante
Errore: “La noticia informó la crisis.”
Correzione: La noticia informó *sobre* la crisis. (La notizia ha riferito *sulla* crisi.) La preposizione è necessaria prima della cosa di cui si sta parlando.
alertar
ah-lehr-taralerˈtaɾ

Esempi
La aplicación me alertó de un posible retraso.
L'app mi ha avvisato di un possibile ritardo.
Los científicos alertan sobre el aumento del nivel del mar.
Gli scienziati allertano sull'innalzamento del livello del mare.
Tuvimos que alertar a las autoridades inmediatamente.
Abbiamo dovuto avvisare immediatamente le autorità.
La 'a' personale con 'alertar'
Quando avvisi una persona specifica o un gruppo di persone, devi usare la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'Alerté a mi madre' (Ho avvisato mia madre).
Uso di 'sobre' e 'de'
Per indicare di cosa stai avvisando qualcuno, di solito si usano le preposizioni 'sobre' o 'de' dopo il verbo.
'Alertar' vs. 'Alarmar'
Errore: “Me alarmé sobre el tiempo.”
Correzione: Me alertaron sobre el tiempo (Qualcuno mi ha avvisato) oppure 'La alarma sonó' (È suonato l'allarme). 'Alertar' è l'azione di avvisare; 'alarmar' riguarda più il causare preoccupazione o panico.
Informar vs. Alertar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

