Inklingo

Come si dice "allertare" in spagnolo

Italian → spagnolo

alertar

/ah-lehr-tar//alerˈtaɾ/

verboB1neutro
Usa 'alertar' quando vuoi notificare qualcuno di un pericolo imminente o di un problema, spesso in contesti informativi o tecnici.
Una persona che tiene un megafono e punta verso una nuvola di tempesta lontana per avvertire gli altri.

Esempi

La aplicación móvil me alertó de un posible retraso en mi vuelo.

L'applicazione mobile mi ha avvisato di un possibile ritardo nel mio volo.

La aplicación me alertó de un posible retraso.

L'app mi ha avvisato di un possibile ritardo.

Los científicos alertan sobre el aumento del nivel del mar.

Gli scienziati allertano sull'innalzamento del livello del mare.

Tuvimos que alertar a las autoridades inmediatamente.

Abbiamo dovuto avvisare immediatamente le autorità.

La 'a' personale con 'alertar'

Quando avvisi una persona specifica o un gruppo di persone, devi usare la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'Alerté a mi madre' (Ho avvisato mia madre).

Uso di 'sobre' e 'de'

Per indicare di cosa stai avvisando qualcuno, di solito si usano le preposizioni 'sobre' o 'de' dopo il verbo.

'Alertar' vs. 'Alarmar'

Errore:Me alarmé sobre el tiempo.

Correzione: Me alertaron sobre el tiempo (Qualcuno mi ha avvisato) oppure 'La alarma sonó' (È suonato l'allarme). 'Alertar' è l'azione di avvisare; 'alarmar' riguarda più il causare preoccupazione o panico.

alarmar

/ah-lahr-MAHR//alaɾˈmaɾ/

verboB2neutro/formale
Scegli 'alarmar' quando il pericolo segnalato è più serio e intende suscitare preoccupazione o mettere in guardia attivamente.
Una persona che soffia in un fischietto d'argento con una nuvola d'aria che esce.

Esempi

El centinela alarmó a la tropa al ver el humo sospechoso en el horizonte.

La sentinella allertò le truppe vedendo il fumo sospetto all'orizzonte.

El centinela alarmó a la tropa al ver el humo.

La sentinella allertò le truppe vedendo il fumo.

Il significato di 'alert'

In questo senso, significa mettere qualcuno in guardia piuttosto che fargli semplicemente provare un'emozione. In italiano, 'allertare' ha un significato simile.

Differenza tra 'alertar' e 'alarmar'

La confusione principale sta nell'intensità del pericolo. 'Alertar' è più generico e informativo, mentre 'alarmar' implica una situazione più grave che giustifica una reazione di preoccupazione o difesa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.