Inklingo

Come si dice "spaventare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perspaventareè asustarusato per indicare la sensazione di paura provata da qualcuno, il significato più diretto e comune di "spaventare"..

Italian → spagnolo

asustar

/ah-soos-TAR//asusˈtaɾ/

verboA1generale
Usato per indicare la sensazione di paura provata da qualcuno, il significato più diretto e comune di "spaventare".
Un fantasma amichevole che spunta da dietro un albero per sorprendere un bambino piccolo.

Esempi

No me asustes así.

Non spaventarmi così.

El ruido asustó al gato.

Il rumore ha spaventato il gatto.

Ese perro asusta a los niños.

Quel cane spaventa i bambini.

Usare 'asustar' come 'gustar'

Si può dire 'me asusta' per dire 'mi spaventa'. La cosa che fa paura è il soggetto, e la persona che prova la paura è chi riceve l'azione. È simile all'italiano quando diciamo 'Mi piace' (dove 'piacere' si coniuga con il soggetto).

Spaventato vs. Spaventare

Errore:Dire 'Estoy asustar' per dire 'Io sono spaventato'.

Correzione: Usa 'Estoy asustado' (Io sono spaventato) per descrivere lo stato d'animo, e 'asustar' solo per l'azione di spaventare qualcun altro (come 'spaventare' in italiano).

espantar

/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

verboA2generale
Utilizzato principalmente quando si vuole far fuggire o allontanare qualcosa o qualcuno, spesso con un senso di repulsione o timore.
Una persona che agita le braccia per scacciare un gruppo di piccoli uccelli da un sentiero del giardino.

Esempi

El espantapájaros sirve para espantar a las aves.

Lo spaventapasseri serve per scacciare gli uccelli.

¡Espanta esa mosca de mi comida!

Scaccia quella mosca dal mio cibo!

Quiero espantar mis dudas antes de decidir.

Voglio scacciare i miei dubbi prima di decidere.

Uso della 'a' personale

Se stai scacciando una persona o un animale domestico, ricorda di mettere la parolina 'a' prima di loro, come in 'Espantó a los niños'.

Rendendolo Riflessivo

Quando aggiungi 'se' alla fine (espantarse), significa 'spaventarsi' o 'rimanere scioccato' da soli.

Espantar vs. Asustar

Errore:Usare 'asustar' quando si intende allontanare qualcosa.

Correzione: Usa 'espantar' per mosche, uccelli o cattive vibrazioni che vuoi che lascino l'area. Usa 'asustar' per un semplice spavento improvviso.

alarmar

/ah-lahr-MAHR//alaɾˈmaɾ/

verboB1generale
Impiegato quando si vuole avvisare di un pericolo o causare preoccupazione, spesso in situazioni più serie o formali.
Un bambino con gli occhi spalancati e le mani sulle guance, dall'aspetto sorpreso e preoccupato.

Esempi

No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.

Non voglio allarmare nessuno, ma c'è una tempesta in arrivo.

Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.

Le notizie sull'economia hanno allarmato gli investitori.

Su repentino silencio empezó a alarmarme.

Il suo improvviso silenzio iniziò a preoccuparmi.

Uso della 'a' personale

Poiché questo verbo descrive solitamente come si influenza una persona, ricorda di usare la piccola parola 'a' prima della persona che viene allarmata (ad esempio, 'alarma a mi madre'). In italiano, questo non avviene; si dice semplicemente 'allarma mia madre'.

Azione vs. Sentimento

Usa 'alarmar' quando qualcosa causa preoccupazione. Se vuoi dire che ti senti preoccupato tu stesso, lo vedrai come 'alarmarse' (allarmarsi).

Alarmar vs. Alertar

Errore:Usare 'alarmar' per un semplice avviso senza paura.

Correzione: Usa 'alertar' per un avviso neutro e 'alarmar' quando c'è un senso di paura o panico coinvolto. In italiano, 'allertare' è più vicino a 'alertar', mentre 'allarmare' implica un grado maggiore di preoccupazione.

asustes

/ah-SOOS-tess//aˈsustes/

verboA2generale
Forma del congiuntivo di 'asustar', usata in frasi che esprimono un desiderio, un comando negativo (non fare qualcosa) o una condizione.
Un bambino che indossa un lenzuolo bianco con fori per gli occhi salta fuori da dietro una grande poltrona verde per fare uno scherzo a un amico.

Esempi

No quiero que te asustes con la noticia.

Non voglio che tu ti spaventi per la notizia.

No te asustes, soy solo yo.

Non ti spaventare, sono solo io.

Espero que no asustes al gato con ese ruido.

Spero che tu non spaventi il gatto con quel rumore.

La regola del 'No'

Quando dici a qualcuno di NON fare qualcosa (un comando negativo), la desinenza del verbo cambia. Dato che 'asustar' è un verbo in -ar, usa la desinenza -es per la forma di 'tu': 'No te asustes'.

Esprimere Sentimenti

Usa 'asustes' dopo frasi come 'Spero che...' (Espero que...) o 'Non voglio che tu...' (No quiero que...).

Asustas vs. Asustes

Errore:No te asustas.

Correzione: No te asustes.

Differenza tra 'asustar' ed 'espantar'

La confusione più comune è tra 'asustar' ed 'espantar'. Ricorda che 'asustar' si focalizza sulla paura provata dalla persona, mentre 'espantar' si riferisce più all'atto di far fuggire o allontanare qualcosa/qualcuno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.