llamar
ya-mar
/ʝaˈmaɾ/
Llamar può significare chiamare o telefonare a qualcuno.
llamar(Verbo)
chiamare
?usando il telefono
telefonare
?especially in British English
,squillare
?especially in British English
📝 In Azione
Te llamo en cinco minutos.
A1Ti chiamo tra cinque minuti.
Mi mamá me llama todos los domingos.
A1Mia mamma mi chiama ogni domenica.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
A2Puoi chiamare la pizzeria per ordinare la cena?
💡 Punti grammaticali
Chiamare una Persona
Quando si dice chi si sta chiamando, di solito è necessario aggiungere la preposizione 'a' prima del nome o del titolo. Ad esempio, 'Llamo a mi hermana' (Chiamo mia sorella).
❌ Errori Comuni
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a llamar mi amigo.”
Correzione: Voy a llamar a mi amigo. Quando la persona che si chiama è il 'destinatario' diretto dell'azione, lo spagnolo usa la cosiddetta 'a personal'.
⭐ Consigli d''uso
Comandi Veloci
Per dire a un amico di chiamarti, basta dire '¡Llámame!'. Per chiedergli di richiamarti, puoi dire '¡Llámame de vuelta!'.

Llamar si usa quando si dà un nome a qualcosa o si chiama qualcuno con un nome specifico.
llamar(Verbo)
chiamare
?dare un nome a qualcosa o qualcuno
,chiamare
?riferirsi a qualcuno con un certo nome o titolo
📝 In Azione
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
A2Hanno deciso di chiamare il cane 'Fido'.
En el trabajo me llaman 'el nuevo'.
B1Al lavoro mi chiamano 'il nuovo'.
A eso yo lo llamo una buena idea.
B1Questo sì che lo chiamo un buon consiglio.
❌ Errori Comuni
'llamar' vs. 'llamarse'
Errore: “Él llama Juan.”
Correzione: Él se llama Juan. Usa 'llamar' quando stai attivamente chiamando qualcuno con un nome ('Le chiamano Juan'). Usa 'llamarse' per dire come si chiama qualcuno ('Il suo nome è Juan'). Nota la differenza con l'italiano dove diciamo 'Si chiama Juan' (riflessivo) ma 'Chiamo Juan' (non riflessivo).
⭐ Consigli d''uso
Opinioni e Definizioni
Puoi usare 'llamar' per esprimere la tua opinione o definire qualcosa. Ad esempio, 'A eso lo llamo suerte' (Questo lo chiamo fortuna).

Quando qualcuno è a casa tua, llamar a la puerta significa bussare alla porta.
📝 In Azione
Escuché que alguien llamaba a la puerta.
A2Ho sentito qualcuno bussare alla porta.
Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.
B1Hanno suonato il campanello tre volte, ma non eravamo in casa.
⭐ Consigli d''uso
Essere Specifici
'Llamar' funziona sia per bussare che per suonare. Se vuoi essere più specifico, puoi dire 'tocar la puerta' (bussare alla porta) o 'tocar el timbre' (suonare il campanello). In italiano usiamo verbi diversi ('bussare' vs 'suonare'), mentre in spagnolo 'llamar' copre entrambi i contesti.

La frase llamar la atención significa attirare l'attenzione o spiccare.
llamar(Verbo)
convocare
?chiedere formalmente a qualcuno di venire
,richiamare l'attenzione di qualcuno
?chiamare qualcuno
📝 In Azione
La directora llamó a los padres para una reunión.
B1Il preside ha convocato i genitori per una riunione.
¡Llama a una ambulancia!
A2Chiama un'ambulanza!
Ese vestido colorido realmente llama la atención.
B1Quel vestito colorato attira davvero l'attenzione.
⭐ Consigli d''uso
Frase Chiave: 'llamar la atención'
Questa è una frase super utile. Puoi usarla per qualcosa che cattura il tuo sguardo ('me llama la atención') o quando un insegnante rimprovera uno studente ('le llamó la atención'). È l'equivalente diretto dell'italiano 'chiamare l'attenzione'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llamar
Domanda 1 di 2
Quale frase dice correttamente 'Il suo nome è Carlos'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'llamar' e 'llamarse'?
Questa è un'ottima domanda! 'Llamar' è un'azione che fai a qualcun altro, come chiamarlo al telefono ('llamo a mi amigo') o chiamarlo con un soprannome ('le llaman Pepe'). 'Llamarse' riguarda il tuo nome o la tua identità. Pensa a 'me llamo' come 'io chiamo me stesso', quindi 'Me llamo Ana' significa letteralmente 'Io mi chiamo Ana'. In italiano usiamo il riflessivo per entrambi i casi ('chiamo' vs 'mi chiamo'), ma in spagnolo 'llamar' è transitivo e 'llamarse' è riflessivo.
Come si dice 'richiamami'?
Il modo più comune è 'devuélveme la llamada' (letteralmente, 'restituiscimi la chiamata'). Puoi anche dire 'llámame de vuelta' ('chiamami indietro'). Entrambi sono perfettamente compresi.