llamamiento
“llamamiento” significa “appello” in spagnolo (una richiesta formale di azione pubblica o aiuto).
appello, chiamata
Anche: convocazione, richiamo
📝 In Azione
La organización hizo un llamamiento a la calma.
B1L'organizzazione ha lanciato un appello alla calma.
El presidente lanzó un llamamiento para ayudar a los refugiados.
B2Il presidente ha lanciato un appello per aiutare i rifugiati.
Muchos jóvenes respondieron al llamamiento a filas.
C1Molti giovani hanno risposto alla chiamata alle armi.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llamamiento
Domanda 1 di 3
Quale di questi sarebbe più probabilmente un 'llamamiento'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo spagnolo 'llamar', che a sua volta proviene dal latino 'clamare', che significa 'gridare o urlare'. Il suffisso '-miento' è stato aggiunto per indicare il risultato dell'azione. In italiano, parole simili come 'lamento' derivano da radici latine simili.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'llamada' e 'llamamiento'?
Una 'llamada' è solitamente una semplice telefonata o l'atto di chiamare il nome di qualcuno. Un 'llamamiento' è un appello pubblico formale o una convocazione ufficiale (come per il servizio militare). In italiano, 'chiamata' si riferisce principalmente alle telefonate o a un richiamo, mentre 'appello' indica una richiesta più solenne e pubblica.
Posso usare 'llamamiento' per un 'call-to-action' nel marketing?
Sì, anche se 'llamada a la acción' è più letterale, 'llamamiento' può essere usato se il contesto è molto formale o serio. In italiano, 'invito all'azione' o 'call to action' sono più comuni nel marketing, ma 'appello' potrebbe funzionare in contesti specifici.
È una parola comune nella conversazione quotidiana?
Non proprio. La sentirai al telegiornale o la leggerai sui giornali, ma in un bar, la gente userà per lo più 'llamada'. In italiano, 'appello' non è una parola di uso quotidiano come 'chiamata' (per telefono).