Come si dice "convocazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “convocazione” è “convocatoria” — usa 'convocatoria' quando ti riferisci all'atto formale di chiamare o indire una riunione, un'assemblea o un evento ufficiale.
convocatoria
kon-bo-ka-to-ryakombokaˈtoɾja

Esempi
La convocatoria para el examen será publicada la próxima semana.
La convocazione per l'esame sarà pubblicata la prossima settimana.
La convocatoria de la junta extraordinaria se envió por correo electrónico.
L'avviso per la riunione straordinaria del consiglio è stato inviato via email.
El director firmó la convocatoria para la reunión de mañana.
Il direttore ha firmato l'avviso di convocazione per la riunione di domani.
Azione vs. Risultato
Questa parola descrive sia l'atto di convocare persone sia il documento fisico o l'email che dice loro dove andare.
llamamiento
ya-ma-MYEN-tohʎamaˈmjento

Esempi
Se hizo un llamamiento a los voluntarios para ayudar en el desastre.
È stato lanciato un appello ai volontari per aiutare nel disastro.
La organización hizo un llamamiento a la calma.
L'organizzazione ha lanciato un appello alla calma.
El presidente lanzó un llamamiento para ayudar a los refugiados.
Il presidente ha lanciato un appello per aiutare i rifugiati.
Muchos jóvenes respondieron al llamamiento a filas.
Molti giovani hanno risposto alla chiamata alle armi.
Sostantivi che terminano in -miento
In spagnolo, aggiungere '-miento' a un verbo è un modo comune per trasformare un'azione in un sostantivo. Ad esempio, 'llamar' (chiamare) diventa 'llamamiento' (l'atto di chiamare o un appello). In italiano, spesso usiamo suffissi come '-zione', '-mento' (come in 'pagamento') o creiamo sostantivi derivati in altri modi.
Sempre maschili
I sostantivi che terminano in '-miento' sono sempre maschili. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con questa parola. In italiano, molti sostantivi che terminano in '-mento' sono maschili (es. 'il monumento'), ma non tutti (es. 'la tormenta').
Usare 'llamada' invece
Errore: “Hice una llamada a la paz.”
Correzione: Hice un llamamiento a la paz. Usa 'llamada' per una telefonata o un grido breve, e 'llamamiento' per un appello formale e pubblico. In italiano, 'chiamata' si usa per le telefonate o per un richiamo generico, mentre 'appello' è più formale.
llamado
ya-MA-doʎaˈma.ðo

Esempi
Escuché un llamado desde la otra habitación.
Ho sentito una chiamata dall'altra stanza.
Recibí un llamado de mi hermana.
Ho ricevuto una chiamata da mia sorella.
Escuchamos un llamado a la puerta en medio de la noche.
Abbiamo sentito un bussare alla porta nel cuore della notte.
El director hizo un llamado a todos los empleados para una reunión urgente.
Il direttore ha fatto un appello a tutti i dipendenti per una riunione urgente.
`llamado` vs. `llamada` per 'chiamata telefonica'
Errore: “Usare `un llamado` per una telefonata in Spagna.”
Correzione: In Spagna, `una llamada` è quasi sempre usata per una telefonata. In America Latina, `un llamado` e `una llamada` sono spesso usati in modo intercambiabile, anche se `llamada` è ancora molto comune.
Confusione tra 'convocatoria' e 'llamamiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


