Inklingo

Come si dice "suonare" in spagnolo

Italian → spagnolo

sonar

/so-NAR//soˈnaɾ/

verboA1generale
Si usa quando un dispositivo elettronico o un campanello emette un suono, come un allarme o una notifica.
Una semplice illustrazione di un dito che preme un pulsante del campanello rosso brillante accanto a una porta di legno.

Esempi

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

La mia sveglia suona alle sei del mattino.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Senti? Il telefono sta squillando.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

Le campane della chiesa battevano a mezzogiorno.

Verbo con cambio di radice (o → ue)

Al presente indicativo, la 'o' cambia in 'ue' quando è accentata (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). Le forme per 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros) sono regolari e mantengono la 'o'.

Confondere 'Sonar' e 'Tocar'

Errore:Usare 'tocar' per dire che il telefono fa rumore. (Usare 'tocar' per dire che il telefono emette un suono.)

Correzione: Si usa 'sonar' per cose non umane che producono rumore (sveglie, campane, telefoni). 'Tocar' significa 'toccare' o 'suonare uno strumento musicale'.

tocar

/toh-KAR//toˈkaɾ/

verboA1generale
Si usa specificamente per l'azione di suonare uno strumento musicale o eseguire musica.
Un bambino cartone animato felice seduto e che strimpella una piccola chitarra acustica.

Esempi

¿Sabes tocar la guitarra?

Sai suonare la chitarra?

El DJ tocó música increíble en la fiesta.

Il DJ ha suonato musica incredibile alla festa.

Queremos tocar un concierto en el teatro local.

Vogliamo suonare un concerto al teatro locale.

Non usare 'Jugar' per la Musica

A differenza dell'italiano, dove 'suonare' si usa per strumenti e giochi, lo spagnolo usa sempre 'tocar' per la musica e gli strumenti. Usa 'jugar' solo per sport o giochi.

Usare 'Jugar' Erroneamente

Errore:Juego el piano (Io gioco il pianoforte).

Correzione: Toco el piano (Usa 'tocar' per gli strumenti).

llamar

/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

verboA2generale
Si usa per l'azione di premere un campanello, solitamente per annunciare la propria presenza o chiedere di entrare.
Una vista ravvicinata di una mano che bussa con forza su una porta di legno chiusa.

Esempi

Escuché que alguien llamaba a la puerta.

Ho sentito qualcuno bussare alla porta.

Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.

Hanno suonato il campanello tre volte, ma non eravamo in casa.

toquen

/TOH-kehn//ˈtoken/

verboA2formale/specifico
È la forma congiuntiva del verbo 'tocar' e si usa per dare un comando o un divieto riguardo al toccare o suonare strumenti musicali, specialmente in contesti formali o museali.
Un primo piano di un dito che tocca delicatamente la superficie di uno stagno calmo, creando piccole increspature.

Esempi

No toquen nada en el museo, por favor.

Non toccate nulla al museo, per favore.

Espero que ellos toquen mi canción favorita.

Spero che suonino la mia canzone preferita.

Diles que toquen la puerta antes de entrar.

Dite loro di bussare alla porta prima di entrare.

Perché la grafia 'qu'?

La lettera 'c' suona come una 's' quando è seguita da una 'e' (come in italiano 'cena'). Poiché il verbo originale è 'tocar' (con un suono duro simile a 'k'), cambiamo la 'c' in 'qu' affinché il suono rimanga lo stesso quando aggiungiamo la desinenza '-en'.

Quando usare 'toquen'

Si usa questa forma quando si dà un comando a un gruppo di persone (voi) o quando si esprime un desiderio o un dubbio riguardo a 'loro' o a 'voi'.

Toquen vs. Tocan

Errore:Usare 'tocan' per i comandi.

Correzione: Usate 'toquen' per i comandi e 'tocan' per le semplici constatazioni di fatto. Dite '¡No toquen!' (Non toccate!) invece di '¡No tocan!'

Confusione tra 'tocar' e 'sonar'

La confusione più comune è tra 'tocar' (suonare uno strumento) e 'sonar' (un dispositivo che emette suono). Ricorda che 'tocar' si riferisce all'azione di produrre musica o suonare uno strumento, mentre 'sonar' descrive il suono stesso emesso da un oggetto come un telefono o un campanello.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.