Inklingo

Come si dice "toccare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertoccareè tocarusalo quando si tratta di un contatto fisico diretto, sia intenzionale che accidentale, o quando ci si riferisce a suonare uno strumento musicale.

tocar🔊A1

Usalo quando si tratta di un contatto fisico diretto, sia intenzionale che accidentale, o quando ci si riferisce a suonare uno strumento musicale.

Scopri di più →
conmover🔊B1

Scegli questa parola quando "toccare" significa influenzare profondamente qualcuno a livello emotivo o morale, suscitando compassione o emozione.

Scopri di più →
emocionar🔊B1

Utilizza questo termine quando "toccare" si riferisce a suscitare un'emozione forte o a commuovere qualcuno, spesso in modo positivo.

Scopri di più →
pulsar🔊A2

Impiegalo quando "toccare" significa premere un pulsante, un interruttore o un altro meccanismo, oppure quando si suona uno strumento musicale (meno comune di 'tocar').

Scopri di più →
toquen🔊A2

Questa è la forma del congiuntivo di 'tocar' (contatto fisico) e si usa in contesti in cui si dà un ordine o si esprime un divieto indiretto, rivolgendosi a più persone.

Scopri di più →
muevan🔊B2

Usalo quando "toccare" significa ispirare o spingere qualcuno all'azione, influenzandolo emotivamente o motivandolo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tocar

toh-KARtoˈkaɾ

verboA1generale
Usalo quando si tratta di un contatto fisico diretto, sia intenzionale che accidentale, o quando ci si riferisce a suonare uno strumento musicale.
Un primo piano dell'indice di una persona che tocca delicatamente una singola foglia verde brillante su una pianta.

Esempi

No toques la pintura, está fresca.

Non toccare la vernice, è fresca.

El niño toca el agua para ver si está fría.

Il bambino tocca l'acqua per vedere se è fredda.

Por favor, no toques a los animales en el zoológico.

Per favore, non toccare gli animali allo zoo.

Cambiamento Ortografico per il Suono

In alcune forme (come il 'yo' del pretérito e tutto il congiuntivo presente), la 'c' cambia in 'qu' (tocar -> toqué) per mantenere il suono duro di 'k', poiché 'ce' o 'ci' suonerebbero come 's' (come in italiano 'cielo').

Confondere 'Toccare' Fisico ed Emotivo

Errore:Usare 'tocar' per esprimere un sentimento emotivo (es. 'Me siento toco feliz').

Correzione: Usa 'sentirse' per le sensazioni/emozioni ('Me siento feliz') e 'tocar' solo per il contatto fisico.

conmover

kohn-moh-BEHRkonmoˈβeɾ

verboB1generale
Scegli questa parola quando "toccare" significa influenzare profondamente qualcuno a livello emotivo o morale, suscitando compassione o emozione.
Un bambino offre un singolo fiore a un anziano che sorride con una mano sul cuore.

Esempi

La historia del niño conmovió a todos.

La storia del bambino ha commosso tutti.

Sus palabras me conmovieron profundamente.

Le sue parole mi hanno toccato profondamente.

Es una película que logra conmover sin ser demasiado triste.

È un film che riesce a commuovere senza essere troppo triste.

Il cambio 'O' in 'UE'

Questo verbo è un 'stem-changer'. Quando la sillaba tonica cade sulla radice della parola (come in 'conmuevo'), la 'o' si trasforma in 'ue'. Questo accade in tutte le forme del presente indicativo tranne 'nosotros' e 'vosotros'.

Non dimenticare la 'a' personale

Quando si commuove qualcuno (una persona o un animale) emotivamente, devi mettere la preposizione 'a' prima del complemento oggetto: 'Conmovió a María'.

Mover vs. Conmover

Errore:La música me movió mucho.

Correzione: La música me conmovió mucho. Usa 'mover' per il movimento fisico (spostare una sedia) e 'conmover' per il movimento emotivo.

emocionar

eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

verboB1generale
Utilizza questo termine quando "toccare" si riferisce a suscitare un'emozione forte o a commuovere qualcuno, spesso in modo positivo.
Un bambino che porge un singolo fiore luminoso a una persona anziana che sorride calorosamente con una mano sul cuore.

Esempi

Esa canción siempre me emociona mucho.

Quella canzone mi commuove sempre molto.

Sus palabras emocionaron a todo el público.

Le sue parole hanno commosso tutto il pubblico.

Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.

Mi emoziona sapere che verrete a trovarci.

Usarlo come 'Gustar'

Quando vuoi dire che qualcosa ti commuove, la cosa che commuove è il soggetto. Dici 'Me emociona la película' (Il film mi commuove).

Persone vs. Cose

Se stai 'commuovendo' una persona, ricorda di usare la 'a' personale dopo il verbo: 'El final emocionó a Juan'.

Confondere 'Excite' con 'Emocionar'

Errore:Usare 'excitar' per l'eccitazione emotiva.

Correzione: Usa 'emocionar' o 'entusiasmar'. In spagnolo, 'excitar' ha spesso una connotazione fisica o sessuale.

pulsar

pool-SAHRpulˈsaɾ

verboA2generale
Impiegalo quando "toccare" significa premere un pulsante, un interruttore o un altro meccanismo, oppure quando si suona uno strumento musicale (meno comune di 'tocar').
Un primo piano di un dito umano che preme un singolo pulsante rosso, grande e rotondo.

Esempi

Pulsa el botón rojo para detener la máquina.

Premi il pulsante rosso per fermare la macchina.

Debes pulsar la tecla Enter en el teclado.

Devi premere il tasto Invio sulla tastiera.

Para ver el video, pulsa en el icono de reproducción.

Per vedere il video, clicca sull'icona di riproduzione.

Comenzó a pulsar las cuerdas de la guitarra con suavidad.

Iniziò a pizzicare delicatamente le corde della chitarra.

Pulsar vs. Spingere

Usa 'pulsar' per tocchi rapidi come pulsanti o schermi. Usa 'spingere' (empujar) quando devi usare forza per muovere qualcosa, come una porta pesante. In italiano, spesso usiamo 'premere' per entrambi i casi, ma 'spingere' è più specifico per la forza.

Azione Diretta

Questa parola si collega solitamente direttamente alla cosa che stai premendo senza bisogno di una parola intermedia: 'Pulsar el botón' (Premere il pulsante). In italiano, diremmo semplicemente 'premere il pulsante'.

Cliccare il Mouse

Errore:Hacer click el ratón

Correzione: Pulsar el botón del ratón (o semplicemente 'fare clic su'). 'Pulsar' è il modo più formale per descrivere l'azione fisica. In italiano, diremmo 'cliccare sul pulsante del mouse' o più comunemente 'cliccare il mouse'.

toquen

TOH-kehnˈtoken

verboA2generale
Questa è la forma del congiuntivo di 'tocar' (contatto fisico) e si usa in contesti in cui si dà un ordine o si esprime un divieto indiretto, rivolgendosi a più persone.
Un primo piano di un dito che tocca delicatamente la superficie di uno stagno calmo, creando piccole increspature.

Esempi

No toquen nada en el museo, por favor.

Non toccate nulla al museo, per favore.

Espero que ellos toquen mi canción favorita.

Spero che suonino la mia canzone preferita.

Diles que toquen la puerta antes de entrar.

Dite loro di bussare alla porta prima di entrare.

Perché la grafia 'qu'?

La lettera 'c' suona come una 's' quando è seguita da una 'e' (come in italiano 'cena'). Poiché il verbo originale è 'tocar' (con un suono duro simile a 'k'), cambiamo la 'c' in 'qu' affinché il suono rimanga lo stesso quando aggiungiamo la desinenza '-en'.

Quando usare 'toquen'

Si usa questa forma quando si dà un comando a un gruppo di persone (voi) o quando si esprime un desiderio o un dubbio riguardo a 'loro' o a 'voi'.

Toquen vs. Tocan

Errore:Usare 'tocan' per i comandi.

Correzione: Usate 'toquen' per i comandi e 'tocan' per le semplici constatazioni di fatto. Dite '¡No toquen!' (Non toccate!) invece di '¡No tocan!'

muevan

MWEH-bahnˈmwe.βan

verboB2formale/generale
Usalo quando "toccare" significa ispirare o spingere qualcuno all'azione, influenzandolo emotivamente o motivandolo.
Un personaggio semplificato seduto a una scrivania. Una sfera luminosa giallo brillante tocca la sua spalla, facendo sì che il personaggio prenda immediatamente un pennello e inizi a dipingere un quadro vibrante.

Esempi

Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.

Speriamo che le loro parole ispirino i partecipanti ad agire.

Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.

Dubito che la notizia toccherà il loro cuore di pietra.

Congiuntivo per l'Influenza

Quando 'mover' significa 'ispirare' o 'motivare', richiede quasi sempre la forma verbale speciale ('muevan') perché segue una frase che esprime desiderio, dubbio o influenza (es. 'Espero que...' o 'Dudo que...').

La confusione tra "tocar" e i verbi emotivi

Molti studenti confondono "tocar" (contatto fisico) con "conmover" o "emocionar" (emozionare). Ricorda che "tocar" si riferisce quasi sempre a un contatto fisico o a suonare uno strumento, mentre "conmover" ed "emocionar" riguardano l'impatto emotivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.