Come si dice "toccare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “toccare” è “tocar” — usalo quando si tratta di un contatto fisico diretto, sia intenzionale che accidentale, o quando ci si riferisce a suonare uno strumento musicale.
tocar
toh-KARtoˈkaɾ

Esempi
No toques la pintura, está fresca.
Non toccare la vernice, è fresca.
El niño toca el agua para ver si está fría.
Il bambino tocca l'acqua per vedere se è fredda.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
Per favore, non toccare gli animali allo zoo.
Cambiamento Ortografico per il Suono
In alcune forme (come il 'yo' del pretérito e tutto il congiuntivo presente), la 'c' cambia in 'qu' (tocar -> toqué) per mantenere il suono duro di 'k', poiché 'ce' o 'ci' suonerebbero come 's' (come in italiano 'cielo').
Confondere 'Toccare' Fisico ed Emotivo
Errore: “Usare 'tocar' per esprimere un sentimento emotivo (es. 'Me siento toco feliz').”
Correzione: Usa 'sentirse' per le sensazioni/emozioni ('Me siento feliz') e 'tocar' solo per il contatto fisico.
conmover
kohn-moh-BEHRkonmoˈβeɾ

Esempi
La historia del niño conmovió a todos.
La storia del bambino ha commosso tutti.
Sus palabras me conmovieron profundamente.
Le sue parole mi hanno toccato profondamente.
Es una película que logra conmover sin ser demasiado triste.
È un film che riesce a commuovere senza essere troppo triste.
Il cambio 'O' in 'UE'
Questo verbo è un 'stem-changer'. Quando la sillaba tonica cade sulla radice della parola (come in 'conmuevo'), la 'o' si trasforma in 'ue'. Questo accade in tutte le forme del presente indicativo tranne 'nosotros' e 'vosotros'.
Non dimenticare la 'a' personale
Quando si commuove qualcuno (una persona o un animale) emotivamente, devi mettere la preposizione 'a' prima del complemento oggetto: 'Conmovió a María'.
Mover vs. Conmover
Errore: “La música me movió mucho.”
Correzione: La música me conmovió mucho. Usa 'mover' per il movimento fisico (spostare una sedia) e 'conmover' per il movimento emotivo.
emocionar
eh-moh-syoh-NAHRemoθjoˈnar

Esempi
Esa canción siempre me emociona mucho.
Quella canzone mi commuove sempre molto.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
Le sue parole hanno commosso tutto il pubblico.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
Mi emoziona sapere che verrete a trovarci.
Usarlo come 'Gustar'
Quando vuoi dire che qualcosa ti commuove, la cosa che commuove è il soggetto. Dici 'Me emociona la película' (Il film mi commuove).
Persone vs. Cose
Se stai 'commuovendo' una persona, ricorda di usare la 'a' personale dopo il verbo: 'El final emocionó a Juan'.
Confondere 'Excite' con 'Emocionar'
Errore: “Usare 'excitar' per l'eccitazione emotiva.”
Correzione: Usa 'emocionar' o 'entusiasmar'. In spagnolo, 'excitar' ha spesso una connotazione fisica o sessuale.
pulsar
pool-SAHRpulˈsaɾ

Esempi
Pulsa el botón rojo para detener la máquina.
Premi il pulsante rosso per fermare la macchina.
Debes pulsar la tecla Enter en el teclado.
Devi premere il tasto Invio sulla tastiera.
Para ver el video, pulsa en el icono de reproducción.
Per vedere il video, clicca sull'icona di riproduzione.
Comenzó a pulsar las cuerdas de la guitarra con suavidad.
Iniziò a pizzicare delicatamente le corde della chitarra.
Pulsar vs. Spingere
Usa 'pulsar' per tocchi rapidi come pulsanti o schermi. Usa 'spingere' (empujar) quando devi usare forza per muovere qualcosa, come una porta pesante. In italiano, spesso usiamo 'premere' per entrambi i casi, ma 'spingere' è più specifico per la forza.
Azione Diretta
Questa parola si collega solitamente direttamente alla cosa che stai premendo senza bisogno di una parola intermedia: 'Pulsar el botón' (Premere il pulsante). In italiano, diremmo semplicemente 'premere il pulsante'.
Cliccare il Mouse
Errore: “Hacer click el ratón”
Correzione: Pulsar el botón del ratón (o semplicemente 'fare clic su'). 'Pulsar' è il modo più formale per descrivere l'azione fisica. In italiano, diremmo 'cliccare sul pulsante del mouse' o più comunemente 'cliccare il mouse'.
toquen
TOH-kehnˈtoken

Esempi
No toquen nada en el museo, por favor.
Non toccate nulla al museo, per favore.
Espero que ellos toquen mi canción favorita.
Spero che suonino la mia canzone preferita.
Diles que toquen la puerta antes de entrar.
Dite loro di bussare alla porta prima di entrare.
Perché la grafia 'qu'?
La lettera 'c' suona come una 's' quando è seguita da una 'e' (come in italiano 'cena'). Poiché il verbo originale è 'tocar' (con un suono duro simile a 'k'), cambiamo la 'c' in 'qu' affinché il suono rimanga lo stesso quando aggiungiamo la desinenza '-en'.
Quando usare 'toquen'
Si usa questa forma quando si dà un comando a un gruppo di persone (voi) o quando si esprime un desiderio o un dubbio riguardo a 'loro' o a 'voi'.
Toquen vs. Tocan
Errore: “Usare 'tocan' per i comandi.”
Correzione: Usate 'toquen' per i comandi e 'tocan' per le semplici constatazioni di fatto. Dite '¡No toquen!' (Non toccate!) invece di '¡No tocan!'
muevan
MWEH-bahnˈmwe.βan

Esempi
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
Speriamo che le loro parole ispirino i partecipanti ad agire.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
Dubito che la notizia toccherà il loro cuore di pietra.
Congiuntivo per l'Influenza
Quando 'mover' significa 'ispirare' o 'motivare', richiede quasi sempre la forma verbale speciale ('muevan') perché segue una frase che esprime desiderio, dubbio o influenza (es. 'Espero que...' o 'Dudo que...').
La confusione tra "tocar" e i verbi emotivi
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





