emocionar
“emocionar” significa “commuovere” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
commuovere
Anche: emozionare, toccare
📝 In Azione
Esa canción siempre me emociona mucho.
A2Quella canzone mi commuove sempre molto.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
B1Le sue parole hanno commosso tutto il pubblico.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
B1Mi emoziona sapere che verrete a trovarci.
commcuoversi
Anche: emozionarsi
📝 In Azione
Ella se emocionó al ver a su familia.
A2Lei si è commossa quando ha visto la sua famiglia.
No te emociones todavía, falta lo mejor.
B1Non emozionarti ancora, manca il meglio.
Nos emocionamos mucho con el regalo.
B1Siamo rimasti molto emozionati/commossi dal regalo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "emocionar" in spagnolo:
commcuoversi→commuovere→emozionare→emozionarsi→toccare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: emocionar
Domanda 1 di 3
Come diresti 'Il regalo mi ha commosso'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal sostantivo 'emoción' (emozione), che deriva dal latino 'emotio', che significa un movimento o un disturbo.
Prima attestazione: 19th century (as the modern verb form)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Emocionar' significa sempre 'essere felici'?
Non necessariamente. Di solito significa un'emozione ad 'alta energia'. Può essere commovente/triste (come un bel discorso) o eccitante/felice (come vincere alla lotteria).
Qual è la differenza tra 'emocionante' ed 'emocionado'?
'Emocionante' descrive la cosa (una partita emozionante), mentre 'emocionado' descrive la persona (un tifoso emozionato).
'Emocionar' è comune in Spagna e America Latina?
Sì, è usato universalmente in tutti i paesi di lingua spagnola.

