Inklingo

Come si dice "aprire" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraprireè abrirsi usa per indicare l'azione fisica di dischiudere o rendere accessibile qualcosa che era chiuso, come una porta, una finestra, un libro o una scatola..

Italian → spagnolo

abrir

ah-BREER/aˈβɾiɾ/

verboA1generale
Si usa per indicare l'azione fisica di dischiudere o rendere accessibile qualcosa che era chiuso, come una porta, una finestra, un libro o una scatola.
Una porta di legno socchiusa, con una luce intensa che filtra attraverso la fessura.

Esempi

Por favor, abre la puerta para que entre el perro.

Per favore, apri la porta così che il cane possa entrare.

Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.

Lei apre sempre il suo libro di testo prima della lezione.

Abierto vs. Abrido

Il participio passato ('-ado' o '-ido') di 'abrir' è irregolare: è 'abierto', non 'abrido'. Questa forma si usa per formare i tempi composti (He abierto) o come aggettivo (La tienda está abierta). In italiano, il participio passato di 'aprire' è regolare ('aperto'), quindi fate attenzione a questa eccezione spagnola.

desplegar

/des-play-GAR//despleˈɡaɾ/

verboB1generale
Si usa per estendere o spiegare qualcosa che era ripiegato o arrotolato, come ali, vele, coperte o una mappa.
Un paio di mani che aprono e spiegano una mappa di carta colorata.

Esempi

Tuvimos que desplegar el mapa para encontrar el camino.

Abbiamo dovuto spiegare la mappa per trovare la strada.

El pájaro desplegó sus alas y voló.

L'uccello ha aperto le ali e ha volato.

Haz clic aquí para desplegar el menú de opciones.

Clicca qui per espandere il menu delle opzioni.

Il cambio 'E' in 'IE'

In molte forme, la 'e' al centro della parola cambia in 'ie' quando è la parte della parola su cui si pone l'accento (come in 'yo despliego'). In italiano, questo tipo di cambio vocalico non è comune nei verbi regolari, ma ricorda che in spagnolo è un tratto distintivo di alcuni verbi.

Cambio ortografico nel passato

Nella forma 'yo' del passato remoto (pretérito perfecto simple), la 'g' diventa 'gu' (desplegué) per mantenere il suono duro della 'g'. Questo è un accorgimento grafico tipico dello spagnolo per preservare la pronuncia davanti alla vocale 'e'.

Dimenticare la 'i'

Errore:Yo desplego el mapa.

Correzione: Yo despliego el mapa. (La 'e' deve cambiare in 'ie' nel presente indicativo).

inaugurar

/ee-now-goo-RAR//inauɡuˈɾaɾ/

verboB1formale
Si usa per indicare l'apertura ufficiale di qualcosa per la prima volta, come un negozio, un evento o un'installazione.
Una persona che taglia un ampio nastro rosso con grandi forbici dorate davanti all'ingresso di un nuovo edificio.

Esempi

Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.

Domani inaugureranno il nuovo centro commerciale.

El presidente inauguró la exposición de arte ayer.

Il presidente ha inaugurato la mostra d'arte ieri.

Espero que inauguren la biblioteca pronto.

Spero che aprano presto la biblioteca.

Aprire per la prima volta

A differenza di 'abrir', che può essere usato per le finestre o le aperture quotidiane dei negozi, 'inaugurar' si usa solo per la primissima cerimonia di apertura ufficiale.

È un'azione su qualcosa

Questo verbo necessita sempre di un oggetto. Si 'inaugura' sempre qualcosa, come un parco, un ponte o una stagione.

Usarlo per azioni quotidiane

Errore:Inauguro la puerta de mi casa.

Correzione: Abro la puerta de mi casa. (A meno che tu non stia organizzando una cerimonia formale per la tua nuova porta d'ingresso!)

convocar

/kon-bo-kar//komboˈkaɾ/

verboB2formale
Si usa in un contesto più formale per indicare la pubblicazione ufficiale di un bando o l'apertura di un processo di selezione, come per posizioni lavorative.
Un megafono colorato su un piedistallo con onde sonore che escono, a simboleggiare un annuncio pubblico.

Esempi

El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.

Il ministero bandirà nuove posizioni per insegnanti.

Han decidido convocar un concurso de fotografía.

Hanno deciso di indire un concorso fotografico.

Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.

Ogni anno di solito bandiscono borse di studio per studiare all'estero.

Uso passivo con 'se'

Spesso vedrai questo verbo usato con 'se' (es. 'Se convoca un concurso'), che significa 'Viene bandito un concorso'. Questo è comune nei volantini ufficiali.

Errore comune: "abrir" vs gli altri verbi

Molti studenti confondono "abrir" con verbi come "desplegar" o "inaugurar". Ricorda che "abrir" si riferisce all'azione fisica di dischiudere, mentre "desplegar" implica stendere qualcosa di piegato e "inaugurar" indica un'apertura ufficiale per la prima volta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.