Come si dice "bandire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “bandire” è “prohibir” — usa "prohibir" quando "bandire" significa imporre un divieto, rendendo qualcosa illegale o non permesso..
prohibir
/pro-ee-BEER//pɾoiˈβiɾ/

Esempi
Se prohíbe fumar en todas las áreas públicas.
È vietato fumare in tutte le aree pubbliche.
Está prohibido fumar en el hospital.
È vietato fumare in ospedale.
Mis padres me prohíben salir hasta tarde.
I miei genitori mi vietano di uscire tardi.
La ley prohíbe la venta de alcohol a menores.
La legge proibisce la vendita di alcolici ai minori.
La regola dell'accento grafico
Quando dici 'io vieto' (prohíbo) o 'tu vieti' (prohíbes), la 'i' prende un accento grafico. Questo ti dice di pronunciare la 'i' chiaramente come 'i' italiana, in modo che non si fonda con la 'o' o la 'e'.
Usare 'Que' per i comandi
Se stai vietando a qualcuno di fare qualcosa con una frase completa, usa 'que' seguito dalla 'forma speciale del desiderio' (congiuntivo). Ad esempio: 'Te prohíbo que vayas' (Ti vieto di andare).
La trappola della preposizione 'de'
Errore: “Me prohíbe de ir.”
Correzione: Me prohíbe ir (o 'Me prohíbe que vaya'). Lo spagnolo non ha bisogno della preposizione 'de' dopo 'prohibir' come spesso accade in italiano ('vietare di andare').
ahuyentar
/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

Esempi
La música alta logró ahuyentar a los mosquitos.
La musica alta è riuscita a scacciare le zanzare.
Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.
Le sue parole sono riuscite a dissipare i miei dubbi.
Necesito música para ahuyentar la tristeza.
Ho bisogno di musica per bandire la tristezza.
La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.
La luce del sole ha scacciato le ombre dalla stanza.
Oggetti Astratti
A differenza del significato letterale, quando si usa questo verbo per le emozioni (come 'dubbi'), non è necessaria la 'a' personale perché non si tratta di persone.
convocar
/kon-bo-kar//komboˈkaɾ/

Esempi
La universidad va a convocar un nuevo máster.
L'università bandirà un nuovo master.
El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.
Il ministero bandirà nuove posizioni per insegnanti.
Han decidido convocar un concurso de fotografía.
Hanno deciso di indire un concorso fotografico.
Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.
Ogni anno di solito bandiscono borse di studio per studiare all'estero.
Uso passivo con 'se'
Spesso vedrai questo verbo usato con 'se' (es. 'Se convoca un concurso'), che significa 'Viene bandito un concorso'. Questo è comune nei volantini ufficiali.
Confusione tra "prohibir" e "ahuyentar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


