Come si dice "dissipare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dissipare” è “disipar” — si usa principalmente per indicare la scomparsa di elementi fisici come fumo, nuvole o nebbia, ma anche per dubbi o voci, specialmente quando si vuole enfatizzare la loro eliminazione o diffusione.
disipar
dee-see-pardisiˈpaɾ

Esempi
El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.
Il vento ha aiutato a disperdere le nuvole rapidamente.
El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.
Il sole ha dissipato la nebbia mattutina in pochi minuti.
Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.
Dobbiamo aprire le finestre per dissipare il fumo dalla cucina.
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Le sue parole dissiparono tutte le mie paure.
Aggiungere 'se' per azioni che avvengono da sole
Usa 'disiparse' quando vuoi dire che qualcosa si è diradato da solo, senza che una persona o cosa specifica abbia compiuto l'azione. In italiano, spesso si usa il riflessivo o forme impersonali, ad esempio 'la nebbia si è diradata'.
Uso con nomi plurali
Di solito usiamo 'disipar' con cose plurali che vogliamo far sparire, come 'dubbi' o 'paure', piuttosto che una singola piccola preoccupazione. In italiano, questo si traduce bene con 'dissipare i dubbi', 'schiarire le idee'.
Non usarlo per pulire
Errore: “Voy a disipar la mesa.”
Correzione: Voy a limpiar la mesa. 'Disipar' si usa solo per cose come aria, gas o nuvole che si disperdono e svaniscono, non per oggetti fisici da pulire.
Confusione con 'explicar'
Errore: “Disipó el problema.”
Correzione: Disipó las dudas sobre el problema. Usa 'disipar' per i sentimenti negativi o la confusione, non per il problema in sé. In italiano, si direbbe 'chiarire il problema' se si intende spiegarlo, ma 'dissipare i dubbi sul problema' se si intende rimuovere l'incertezza.
malgastar
mahl-gahs-TAHRmalɣasˈtaɾ

Esempi
No quiero malgastar mi dinero en cosas que no necesito.
Non voglio sprecare i miei soldi in cose di cui non ho bisogno.
Estamos malgastando mucho tiempo con esta reunión.
Stiamo sprecando molto tempo con questa riunione.
Es una pena malgastar tanto talento.
È un peccato sprecare così tanto talento.
Una parola composta
Questa parola è una combinazione di 'mal' (male) e 'gastar' (spendere). Letteralmente significa spendere male!
Uso diretto
Non hai bisogno di una preposizione come 'in' prima della cosa che stai sprecando. Basta dire 'malgastar el tiempo' (sprecare il tempo).
Malgastar vs. Perder
Errore: “Malgasté mis llaves.”
Correzione: Perdí mis llaves. Usa 'perder' per smarrire oggetti come le chiavi, ma usa 'malgastar' per sprecare risorse come tempo o denaro.
ahuyentar
ah-wen-TARawjenˈtaɾ

Esempi
Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.
Le sue parole sono riuscite a dissipare i miei dubbi.
Necesito música para ahuyentar la tristeza.
Ho bisogno di musica per bandire la tristezza.
La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.
La luce del sole ha scacciato le ombre dalla stanza.
Oggetti Astratti
A differenza del significato letterale, quando si usa questo verbo per le emozioni (come 'dubbi'), non è necessaria la 'a' personale perché non si tratta di persone.
desvanecer
des-bah-neh-SEHRdesβaneˈser

Esempi
El humo se desvaneció lentamente en el aire.
Il fumo è svanito lentamente nell'aria.
Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.
Le tue parole hanno dissipato tutti i miei dubbi.
Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.
Col tempo, le loro speranze sono svanite.
Il Cambiamento 'ZC'
Per questo verbo, quando parli di te stesso al presente ('yo'), la 'c' diventa 'zc' (desvanezco). Questo accade anche in tutte le forme del congiuntivo.
Usare 'Se' per Svanire
Quando un oggetto svanisce da solo (come il fumo o un sogno), devi usare la forma riflessiva 'desvanecerse'.
Mancanza del 'Se'
Errore: “El color desvaneció.”
Correzione: El color SE desvaneció. (In spagnolo, se il colore svanisce da solo, è necessario il 'se' per indicare che l'azione avviene al soggetto.)
dispersar
dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

Esempi
La policía intervino para dispersar la manifestación.
La polizia è intervenuta per sciogliere la manifestazione.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Le sue spiegazioni hanno aiutato a dissipare i miei dubbi sul progetto.
Uso astratto
Puoi usarlo per cose astratte come 'dubbi' o 'paure'. Implica farli diradare e infine scomparire.
Esempi
No quiero que él tire el resto de la comida.
Non voglio che Lui butti via il resto del cibo.
Confusione tra 'disipar' e 'ahuyentar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




