Inklingo

Come si dice "disperdere" in spagnolo

Italian → spagnolo

dispersar

/dees-pair-SAHR//dis.peɾ.ˈsaɾ/

verboB1generale
Si usa quando si spostano cose o persone in direzioni diverse, separandole.
Un bambino che soffia semi di tarassaco in aria, con i semi che volano in molte direzioni diverse.

Esempi

El viento fuerte dispersó las hojas secas por todo el jardín.

Il forte vento ha disperso le foglie secche in tutto il giardino.

Tuvimos que dispersar las semillas de forma uniforme.

Abbiamo dovuto disperdere i semi uniformemente.

Los niños se dispersaron por el parque para jugar al escondite.

I bambini si sono dispersi per il parco per giocare a nascondino.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando si disperdono persone (coloro che ricevono l'azione), è necessario anteporre la preposizione 'a', come in 'dispersar a los manifestantes' (disperdere i manifestanti).

Forma riflessiva per 'distrarsi'

Se vuoi dire che stai perdendo la concentrazione o che i tuoi pensieri vagano, usa 'dispersarse' (disperdersi).

Confusione con 'desperdiciar'

Errore:No quiero dispersar mi tiempo.

Correzione: No quiero desperdiciar mi tiempo. (Usa 'desperdiciar' per 'sprecare' e 'dispersar' per 'disperdere' le cose).

disipar

/dee-see-par//disiˈpaɾ/

verboB1generale
Si usa principalmente per particelle fisiche o fenomeni meteorologici, indicando che si dissolvono o si allontanano.
Una leggera brezza che allontana un ciuffo di soffici semi di tarassaco bianchi verso il cielo azzurro e limpido.

Esempi

El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.

Il vento ha aiutato a disperdere le nuvole rapidamente.

El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.

Il sole ha dissipato la nebbia mattutina in pochi minuti.

Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.

Dobbiamo aprire le finestre per dissipare il fumo dalla cucina.

Aggiungere 'se' per azioni che avvengono da sole

Usa 'disiparse' quando vuoi dire che qualcosa si è diradato da solo, senza che una persona o cosa specifica abbia compiuto l'azione. In italiano, spesso si usa il riflessivo o forme impersonali, ad esempio 'la nebbia si è diradata'.

Non usarlo per pulire

Errore:Voy a disipar la mesa.

Correzione: Voy a limpiar la mesa. 'Disipar' si usa solo per cose come aria, gas o nuvole che si disperdono e svaniscono, non per oggetti fisici da pulire.

difundir

/dee-foon-DEER//difunˈdiɾ/

verboC1generale
Si usa quando qualcosa si estende o si diffonde, come la luce o un suono, coprendo un'area più ampia.
Una lanterna luminosa che proietta un cerchio morbido e ampio di calda luce gialla su un pavimento viola scuro.

Esempi

Las nubes difunden la luz del sol.

Le nuvole diffondono la luce del sole.

Esta pantalla ayuda a difundir el calor uniformemente.

Questo schermo aiuta a diffondere il calore uniformemente.

Uso Tecnico

Questo significato è raramente usato nella conversazione informale e appartiene più alla fisica o alla fotografia. In italiano, 'diffondere' è usato in contesti simili, specialmente in fisica (diffusione del calore, diffusione della luce).

Attenzione a 'dispersar' vs 'disipar'

Molti studenti confondono 'dispersar' con 'disipar'. Ricorda: 'dispersar' si riferisce solitamente a oggetti o persone che si muovono in direzioni separate, mentre 'disipar' è più tecnico e si usa per fenomeni naturali o particelle che si dissolvono.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.