disipar
“disipar” significa “disperdere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
disperdere, dissipare
Anche: disperdere
📝 In Azione
El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.
A2Il vento ha aiutato a disperdere le nuvole rapidamente.
El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.
B1Il sole ha dissipato la nebbia mattutina in pochi minuti.
Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.
B1Dobbiamo aprire le finestre per dissipare il fumo dalla cucina.
dissipare, chiarire

📝 In Azione
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
B1Le sue parole dissiparono tutte le mie paure.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
B2Il direttore chiarì i dubbi sul futuro dell'azienda.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
C1Ho bisogno di tempo per chiarire la mia confusione.
sperperare, sprecare

📝 In Azione
Disipó toda su fortuna en apuestas.
C1Sperperò tutta la sua fortuna in scommesse.
No debemos disipar nuestras energías en cosas sin importancia.
B2Non dovremmo sprecare le nostre energie in cose non importanti.
La herencia se disipó en pocos años.
C1L'eredità fu sperperata in pochi anni.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "disipar" in spagnolo:
chiarire→disperdere→dissipare→sperperare→sprecare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: disipar
Domanda 1 di 3
Quale di questi puoi naturalmente 'disipar'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'dissipare', che significa 'gettare in direzioni diverse' o 'disperdere'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'disipar' lo stesso di 'limpiar'?
No. 'Limpiar' serve per rimuovere lo sporco. 'Disipar' serve per far scomparire gas, fumo o sentimenti disperdendoli. In italiano, 'pulire' è diverso da 'dissipare' o 'diradare'.
Quando dovrei usare 'disiparse' invece di 'disipar'?
Usa 'disiparse' quando qualcosa svanisce da solo (La nebbia si è diradata). Usa 'disipar' quando qualcos'altro lo causa (Il sole ha diradato la nebbia). In italiano, la forma riflessiva 'dissiparsi' o 'diradarsi' indica un'azione autonoma, mentre la forma transitiva 'dissipare' richiede un agente.
Posso usarlo per le persone?
Generalmente no, a meno che non si parli di una grande folla che si disperde in gruppi più piccoli. In italiano, si direbbe 'la folla si è dispersa'.


