conservar
“conservar” significa “conservare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
conservare, immagazzinare
Anche: mantenere fresco, inscatolare
📝 In Azione
Necesitas refrigerar la leche para conservarla.
A1Devi refrigerare il latte per conservarlo.
Los museos conservan artefactos muy antiguos.
A2I musei conservano reperti antichissimi.
Mi abuela sabe cómo conservar mermelada casera.
B1Mia nonna sa come conservare la marmellata fatta in casa.
mantenere, mantenere/tenere
Anche: tenere stretto
📝 In Azione
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
B1Lei conserva la calma anche in situazioni difficili.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
B2È difficile conservare l'ottimismo dopo quella notizia.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
B2È riuscito a mantenere il suo lavoro nonostante i tagli.
risparmiare/conservare, proteggere

📝 In Azione
Debemos conservar el agua para las generaciones futuras.
B2Dobbiamo conservare l'acqua per le generazioni future.
El gobierno tiene un plan para conservar la selva tropical.
C1Il governo ha un piano per conservare la foresta pluviale.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "conservar" in spagnolo:
conservare→immagazzinare→inscatolare→mantenere→mantenere fresco→tenere stretto→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: conservar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'conservar' nel senso di mantenere uno stato o una qualità personale?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dal verbo latino *conservare*, che significa 'tenere, salvare o custodire'. Ha mantenuto lo stesso significato fondamentale per migliaia di anni.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'conservar' la stessa cosa di 'guardar'?
Non esattamente. Sebbene entrambi implichino il 'tenere' qualcosa, 'guardar' (spagnolo) di solito significa 'mettere via per sicurezza' (come mettere le chiavi in un cassetto). 'Conservar' si concentra maggiormente sulla *condizione*—assicurarsi che qualcosa rimanga fresco, intatto o in uno stato specifico. In italiano, 'conservare' è il termine più appropriato per entrambi i concetti.
'Conservar' ha un significato politico?
Sì, ma di solito non il verbo stesso. Il sostantivo e l'aggettivo correlati, *conservación* e *conservador*, sono spesso usati in contesti politici per significare 'conservatore', riferendosi al desiderio di mantenere o preservare le strutture tradizionali.


