Come si dice "sciogliere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sciogliere” è “desatar” — usa "desatar" quando "sciogliere" si riferisce a sciogliere nodi, lacci, corde o qualsiasi cosa sia legata o annodata.
desatar
deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

Esempi
Por favor, desata los cordones de tus zapatos.
Per favore, sciogli i lacci delle tue scarpe.
No puedo desatar este nudo porque está muy apretado.
Non riesco a sciogliere questo nodo perché è molto stretto.
Ella desató el paquete con mucho cuidado.
Lei ha slegato il pacco con molta attenzione.
Il Prefisso 'Des-'
In spagnolo, aggiungere 'des-' all'inizio di molti verbi ha una funzione simile all'italiano 'dis-' o 's-', indicando l'azione opposta (atar = legare, desatar = sciogliere/slegare).
Usare 'Desatar' con Oggetti
Questo è un verbo transitivo, il che significa che di solito devi specificare cosa stai sciogliendo subito dopo il verbo.
Usare 'Abrir' per le Scarpe
Errore: “Voy a abrir mis zapatos.”
Correzione: Voy a desatar mis zapatos. Noi 'apriamo' le porte, ma 'sciogliamo' le scarpe e i nodi.
disolver
dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

Esempi
Tienes que disolver el azúcar en el café caliente.
Devi sciogliere lo zucchero nel caffè caldo.
La sal se disuelve rápidamente en el agua.
Il sale si scioglie rapidamente nell'acqua.
Es difícil disolver esta pintura con agua sola.
È difficile sciogliere questa vernice solo con l'acqua.
El gobierno decidió disolver el congreso.
Il governo ha deciso di sciogliere il congresso.
Il Cambiamento 'O > UE'
Nel presente indicativo, la 'o' della radice cambia in 'ue' tranne per 'nosotros' e 'vosotros'. Pensa a una forma a stivale nella tabella delle coniugazioni!
Uso di 'Se' per lo Scioglimento Automatico
Usa 'se disuelve' quando vuoi dire che qualcosa si scioglie da solo o semplicemente 'è sciolto' senza specificare chi l'ha fatto.
Forma Irregolare del Participio Passato
Quando si usa la forma 'completata' (quella come 'rotto' o 'fatto'), questo verbo è irregolare. Invece di 'disolvido', devi usare 'disuelto'.
L'Errore della 'O'
Errore: “Yo disolvo el azúcar.”
Correzione: Yo disuelvo el azúcar. (Ricorda di cambiare la 'o' in 'ue' nel presente indicativo!)
Confusione tra forme di 'rotto'
Errore: “El contrato está disolvido.”
Correzione: El contrato está disuelto. (Usa sempre la forma irregolare 'disuelto' per 'sciolto'.)
deshacer
des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

Esempi
Tengo que deshacer la maleta después del viaje.
Devo spacchettare la valigia dopo il viaggio.
No puedo deshacer este nudo.
Non riesco a sciogliere questo nodo.
Il legame con 'Hacer'
Questa parola funziona esattamente come 'hacer'. Se conosci 'io faccio' (yo hago), allora conosci 'io disfo' (yo deshago). Se conosci 'lui fece' (él hizo), conosci 'lui disfò' (él deshizo).
Attenzione alla 'i' al passato
Errore: “Yo deshací.”
Correzione: Dì 'Yo deshice'. Proprio come il verbo 'hacer' (hice), le forme al passato usano una 'i' invece di una 'a'.
desencadenar
deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

Esempi
El prisionero logró desencadenar sus manos.
Il prisioniero è riuscito a sciogliersi le mani.
Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.
È pericoloso liberare il cane se ci sono estranei.
Radice della parola
Questa parola deriva da 'cadena' (catena). Il prefisso 'des-' in spagnolo significa quasi sempre annullare un'azione.
dispersar
dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

Esempi
La policía intervino para dispersar la manifestación.
La polizia è intervenuta per sciogliere la manifestazione.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Le sue spiegazioni hanno aiutato a dissipare i miei dubbi sul progetto.
Uso astratto
Puoi usarlo per cose astratte come 'dubbi' o 'paure'. Implica farli diradare e infine scomparire.
Confusione tra "disolver" e "dispersar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




