Inklingo

Come si dice "dissolversi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdissolversiè deshacersesi usa quando una sostanza solida, come lo zucchero o il sale, si scioglie gradualmente in un liquido o scompare a causa del calore.

Italian → spagnolo

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

verboA2generale
Si usa quando una sostanza solida, come lo zucchero o il sale, si scioglie gradualmente in un liquido o scompare a causa del calore.
Un cubetto di ghiaccio trasparente appoggiato su una superficie, che gocciola visibilmente e forma una pozza d'acqua mentre si scioglie.

Esempi

El azúcar se deshizo en el café caliente.

Lo zucchero si è sciolto nel caffè caldo.

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Il gelato si è sciolto rapidamente sotto il sole.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Il vecchio tessuto andava in pezzi solo toccandolo.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

La pillola si dissolve nell'acqua calda.

Azione Passiva

In questo significato, 'deshacerse' descrive un cambiamento di stato che accade al soggetto stesso (come il gelato che si scioglie). Il pronome riflessivo 'se' mostra che l'azione è contenuta all'interno del soggetto.

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verboB1generale
Si usa principalmente quando qualcosa si mescola o si scioglie in un liquido, spesso con un senso di trasformazione o decomposizione.
Un cubetto di ghiaccio su un tavolo di legno che si trasforma in una piccola pozza d'acqua.

Esempi

La pastilla se deshizo en el agua.

La pastiglia si è sciolta nell'acqua.

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

Il ghiaccio si è sciolto rapidamente sotto il sole.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Devi sciogliere la pastiglia in un bicchiere d'acqua.

L'uso di 'se'

Quando qualcosa si scioglie da solo (come il ghiaccio), aggiungiamo 'se' al verbo: 'El hielo se deshace' (Il ghiaccio si scioglie).

desaparecer

deh-sah-pah-reh-SEHRdesapaɾeˈθeɾ

verboA2generale
Indica la scomparsa improvvisa o totale di qualcosa, come un oggetto o una persona, senza lasciare traccia.
Una mela rosso vivo su un tavolo di legno è parzialmente dissolta in un vortice di fumo bianco ed etereo, illustrando l'atto di svanire.

Esempi

La niebla desapareció con la salida del sol.

La nebbia è scomparsa con l'uscita del sole.

El mago hizo desaparecer la moneda.

Il mago ha fatto sparire la moneta.

Las nubes desaparecieron y salió el sol.

Le nuvole sono svanite ed è uscito il sole.

Si no comes rápido, tu helado desaparecerá.

Se non mangi in fretta, il tuo gelato sparirà.

Il cambio 'zc'

Questo verbo è leggermente irregolare solo quando la forma 'yo' è seguita da un suono 'o' o 'a'. La 'c' cambia in 'zc' per mantenere il suono dolce della 's': yo desaparezco (indicativo presente) e tutte le forme del congiuntivo presente (desaparezca, ecc.).

Uso con 'Hacer'

Per dire 'far sparire qualcosa', si usa il verbo 'hacer' (fare) seguito dall'infinito: 'Hizo desaparecer el pastel' (Ha fatto sparire la torta).

Dimenticare la 'zc'

Errore:Yo desapareco.

Correzione: Yo desaparezco. Ricorda di aggiungere la 'z' quando coniughi la forma 'yo' al presente indicativo.

esfumar

es-foo-MAHResfuˈmaɾ

verboB1generale
Si usa per descrivere la perdita graduale di intensità, presenza o valore, come nel caso di denaro o speranze.
Un gattino zenzero che si trasforma in una soffice e trasparente nuvola di fumo bianco.

Esempi

Sus esperanzas se esfumaron rápidamente.

Le sue speranze si sono rapidamente dissolte.

Mis ahorros se esfumaron en un mes.

I miei risparmi sono svaniti in un mese.

El ladrón se esfumó entre la multitud.

Il ladro è sgattaiolato via tra la folla.

Tus miedos se esfumarán pronto.

Le tue paure svaniranno presto.

Uso di 'se' per indicare scomparsa

Quando vuoi dire che qualcuno o qualcosa è 'svanito', devi aggiungere 'se' al verbo (se esfumó). Questo fa sembrare che l'azione sia avvenuta da sola, come in italiano quando diciamo 'si è perso' o 'si è rotto'.

Modello regolare AR

Questo verbo segue il modello standard per i verbi che terminano in -ar, quindi la sua coniugazione è molto prevedibile, proprio come in italiano con i verbi in -are.

Confusione con 'fumar'

Errore:Yo fumo mis llaves.

Correzione: Se esfumaron mis llaves. Usa 'fumar' per fumare una sigaretta e 'esfumar' per scomparire. In italiano, 'fumare' è diverso da 'svanire'.

Confusione tra "deshacerse" e "desaparecer"

La confusione più comune è tra "deshacerse" (sciogliersi, svanire in un liquido o per calore) e "desaparecer" (scomparire del tutto). Ricorda che "deshacerse" implica spesso un processo fisico di scioglimento o svanimento, mentre "desaparecer" indica una cessazione di esistenza o visibilità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.