deshacerse
“deshacerse” significa “sbarazzarsi di” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
sbarazzarsi di, smaltire
Anche: scrollarsi di dosso, svendere
📝 In Azione
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
B1Ho bisogno di sbarazzarmi di questi vecchi mobili.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
B2Si è scrollata di dosso la cattiva abitudine di fumare.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
A2Perché non ti sbarazzi di quella macchina così vecchia?
sciogliersi, dissolversi
Anche: andare in pezzi, sgretolarsi
📝 In Azione
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
A2Il gelato si è sciolto rapidamente sotto il sole.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
B1Il vecchio tessuto andava in pezzi solo toccandolo.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
A2La pillola si dissolve nell'acqua calda.
fare grandi elogi (a), traboccare (di ammirazione)
Anche: essere sopraffatto da
📝 In Azione
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
C1Il critico ha fatto grandi elogi per il nuovo film.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
B2Mia nonna si scioglie in abbracci ogni volta che mi vede.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "deshacerse" in spagnolo:
dissolversi→sbarazzarsi di→sciogliersi→sgretolarsi→smaltire→svendere→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: deshacerse
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'deshacerse' nel senso di 'sbarazzarsi di'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
'Deshacerse' deriva dal verbo 'deshacer' ('disfare'), formato aggiungendo il prefisso negativo 'des-' (che significa 'non' o 'inversione') al verbo fondamentale 'hacer' ('fare', dal latino *facere*). Quando si aggiunge il pronome riflessivo 'se', l'azione è focalizzata nuovamente sul soggetto, risultando nei significati 'disfare se stessi' (sciogliersi) o 'disfare se stessi di qualcosa' (sbarazzarsene).
Prima attestazione: Medieval Spanish (as 'deshazer')
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'deshacer' e 'deshacerse'?
'Deshacer' è transitivo, significa disfare qualcos'altro (es. 'deshice la maleta' — ho disfatto la valigia). 'Deshacerse' è riflessivo, significa che l'azione accade al soggetto (es. 'el hielo se deshizo' — il ghiaccio si è sciolto) o il soggetto si sbarazza di qualcosa (es. 'me deshice del problema' — mi sono sbarazzato del problema).
Deshacerse richiede sempre 'de'?
No. Quando significa 'sbarazzarsi di' (Definizione 1), richiede 'de'. Quando significa 'sciogliersi/dissolversi' (Definizione 2), di solito non lo richiede. Quando significa 'fare grandi elogi' (Definizione 3), richiede 'en'.


