Inklingo

Come si dice "disfare" in spagnolo

Italian → spagnolo

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verboA2generale
Usa 'deshacer' quando l'azione di 'disfare' implica l'annullamento o l'inversione di qualcosa che è stato fatto o costruito, come sciogliere un nodo, smontare un mobile o disfare una valigia.
Una mano che sfila un singolo filo per disfare una sciarpa lavorata a maglia.

Esempi

Tengo que deshacer la maleta después del viaje.

Devo disfare la valigia dopo il viaggio.

No puedo deshacer este nudo.

Non riesco a sciogliere questo nodo.

Il legame con 'Hacer'

Questa parola funziona esattamente come 'hacer'. Se conosci 'io faccio' (yo hago), allora conosci 'io disfo' (yo deshago). Se conosci 'lui fece' (él hizo), conosci 'lui disfò' (él deshizo).

Attenzione alla 'i' al passato

Errore:Yo deshací.

Correzione: Dì 'Yo deshice'. Proprio come il verbo 'hacer' (hice), le forme al passato usano una 'i' invece di una 'a'.

desenvolver

deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

verboA2generale
Usa 'desenvolver' specificamente quando 'disfare' si riferisce all'atto di togliere l'involucro, la carta o l'imballaggio da qualcosa, come scartare un regalo o aprire un pacco.
Mani che scartano con cura un pacco regalo quadrato con carta da regalo blu brillante.

Esempi

Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.

Adoro scartare i regali di Natale.

Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.

Devi scartare il pacco con cura.

Ella desenvuelve el caramelo lentamente.

Lei scarta lentamente la caramella.

Cambiamento della radice

Questo verbo segue il modello 'o' in 'ue'. Quando si enfatizza la radice, la 'o' diventa 'ue' (es. desenvuelvo), tranne per le forme 'nosotros' e 'vosotros'.

Forma passata irregolare

La forma participio passato è irregolare. Invece di 'desenvolvido', devi usare 'desenvuelto'.

Usare la forma sbagliata del participio passato

Errore:He desenvolvvido el regalo.

Correzione: He desenvuelto el regalo. Questo verbo è un'eccezione alla normale regola del -ido.

Confusione tra 'deshacer' e 'desenvolver'

La confusione principale sorge tra l'inversione di un'azione ('deshacer') e l'atto di scartare un imballaggio ('desenvolver'). Ricorda che 'deshacer' è più generico per 'disfare' nel senso di smontare o sciogliere, mentre 'desenvolver' è specifico per togliere involucri.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.