Come si dice "divulgare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “divulgare” è “difundir” — usalo quando 'divulgare' si riferisce alla diffusione generale di informazioni, notizie o idee a un vasto pubblico, simile a 'propagare' ma più comune.
difundir
dee-foon-DEERdifunˈdiɾ

Esempi
Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.
Internet aiuta a diffondere le notizie rapidamente.
Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.
Vogliono diffondere la loro cultura in tutto il mondo.
Es importante no difundir rumores falsos.
È importante non diffondere voci false.
Usare 'Se' per 'Diffondersi'
Quando una notizia si diffonde da sola senza menzionare chi l'ha fatto, usa il riflessivo 'se': 'La noticia se difundió rápido' (La notizia si è diffusa rapidamente). In italiano, useremmo il verbo riflessivo 'diffondersi': 'La notizia si diffuse rapidamente'.
Un Verbo Regolare in -IR
Buone notizie! Questo verbo segue i modelli standard dei verbi in -ir, come 'vivir' o 'escribir'. In italiano, i verbi in -ire regolari seguono schemi simili, ad esempio 'dormire' o 'sentire'.
Difundir vs. Transmitir
Errore: “Usamos la radio para transmitir la música.”
Correzione: Sebbene entrambi siano possibili, usa 'difundir' quando vuoi enfatizzare il raggiungimento di molte persone con un'informazione, e 'transmitir' per l'atto tecnico di inviare un segnale. In italiano, 'trasmettere' è più comune per la radio, mentre 'diffondere' si usa per notizie e idee.
divulgar
dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

Esempi
Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.
Carl Sagan ha lavorato sodo per divulgare l'astronomia.
El objetivo de la revista es divulgar los avances médicos.
L'obiettivo della rivista è diffondere i progressi medici.
Es importante divulgar la cultura local a los turistas.
È importante far conoscere la cultura locale ai turisti.
Connessione con il sostantivo
Questo significato si vede più spesso nella sua forma sostantivale, 'divulgación', che si riferisce a rendere argomenti complessi comprensibili al pubblico generale.
propagar
pro-pa-GARpɾopaˈɣaɾ

Esempi
Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.
I social media aiutano a diffondere le notizie rapidamente.
Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.
È pericoloso diffondere voci senza confermare la verità.
El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.
Il filosofo dedicò la sua vita a diffondere i suoi ideali di pace.
Il cambio da 'G' a 'GU'
Quando la 'g' è seguita da una 'e', aggiungiamo una 'u' (propagué) per mantenere il suono duro come la 'g' in 'gatto'. Senza la 'u', suonerebbe come una 'sc' dolce.
Azione vs. Risultato
Usa 'propagar' per l'azione di diffondere. Se vuoi parlare del risultato o della pubblicità stessa, usa il sostantivo 'propaganda'.
Ortografia al passato
Errore: “Yo propagué”
Correzione: Dì 'propagué' (con la U) invece di 'propage'. In spagnolo, 'ge' suona come 'ghe', quindi abbiamo bisogno di quella 'u' extra per mantenere il suono originale della 'g'.
revelar
reh-veh-LAHRreβeˈlaɾ

Esempi
El periodista logró revelar información clasificada.
Il giornalista è riuscito a rivelare informazioni classificate.
La investigación reveló la causa del accidente.
L'indagine ha scoperto la causa dell'incidente.
Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.
Promettimi che non lo divulgherai mai a nessuno.
Necessità di un Oggetto Diretto
Questo verbo necessita solitamente di un complemento oggetto: la cosa che viene rivelata. Esempio: 'Reveló el nombre' (Ha rivelato il nome).
Confusione tra 'difundir' e 'divulgar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



