Inklingo

Come si dice "rivelare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrivelareè revelarusato quando si rende noto o pubblico qualcosa che era prima sconosciuto o segreto, come un'informazione o una notizia.

revelar🔊A2

Usato quando si rende noto o pubblico qualcosa che era prima sconosciuto o segreto, come un'informazione o una notizia.

Scopri di più →
descubrir🔊B2

Utilizzato quando si viene a conoscenza di qualcosa di nuovo, si trova qualcosa di nascosto o si porta alla luce una verità.

Scopri di più →
destapar🔊B2

Impiegato per mettere a nudo un segreto, uno scandalo o una verità nascosta, spesso frutto di un'indagine o di uno sforzo per portare alla luce qualcosa.

Scopri di più →
descubra🔊B1

Usato specificamente nel congiuntivo presente per esprimere speranza o desiderio che qualcuno venga a conoscenza di una verità o scopra qualcosa.

Scopri di più →
delatar🔊B2

Si usa quando un'azione, uno sguardo o un comportamento tradisce involontariamente un sentimento, un pensiero o un segreto.

Scopri di più →
divulgar🔊B2

Adatto quando si diffonde un segreto, un'informazione riservata o una questione privata, rendendola nota a più persone.

Scopri di più →
largar🔊B2

Usato colloquialmente per dire o confessare un segreto o un'informazione, spesso in modo impulsivo o sotto pressione.

Scopri di più →
acusar🔊C1

Si usa quando qualcosa manifesta chiaramente una condizione, un difetto o un effetto, come nel caso del viso che mostra i segni del tempo o della stanchezza.

Scopri di più →
desnudar🔊C1

Utilizzato in senso figurato per rivelare la verità profonda, l'essenza di qualcosa o un sentimento nascosto, mettendo a nudo la realtà.

Scopri di più →
traicionar🔊B2

Usato quando un elemento (come i nervi, un'abitudine o un gesto) rivela involontariamente un segreto, un'intenzione o una debolezza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

revelar

reh-veh-LAHRreβeˈlaɾ

verboA2neutro
Usato quando si rende noto o pubblico qualcosa che era prima sconosciuto o segreto, come un'informazione o una notizia.
Una mano tira da parte una tenda blu, rivelando una grande chiave d'oro precedentemente nascosta dietro di essa.

Esempi

El periodista logró revelar información clasificada.

Il giornalista è riuscito a rivelare informazioni classificate.

La investigación reveló la causa del accidente.

L'indagine ha scoperto la causa dell'incidente.

Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.

Promettimi che non lo divulgherai mai a nessuno.

Necessità di un Oggetto Diretto

Questo verbo necessita solitamente di un complemento oggetto: la cosa che viene rivelata. Esempio: 'Reveló el nombre' (Ha rivelato il nome).

descubrir

dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

verboB2neutro
Utilizzato quando si viene a conoscenza di qualcosa di nuovo, si trova qualcosa di nascosto o si porta alla luce una verità.
Una mano solleva un panno blu per rivelare una mela rossa sottostante.

Esempi

El presidente descubrió la placa conmemorativa.

Il presidente ha scoperto la targa commemorativa.

Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.

Quando è entrato in casa, si è scoperto la testa (si è tolto il cappello).

La investigación descubrió su fraude.

L'indagine ha svelato la sua frode.

Usare la Forma Riflessiva ('Descubrirse')

Quando si usa 'descubrirse' (con 'se'), significa che il soggetto sta scoprendo sé stesso—di solito togliendosi un cappello o realizzando i propri veri sentimenti.

destapar

de-stah-pardes.ta.ˈpaɾ

verboB2neutro
Impiegato per mettere a nudo un segreto, uno scandalo o una verità nascosta, spesso frutto di un'indagine o di uno sforzo per portare alla luce qualcosa.
Una mano che tira indietro una pesante tenda di velluto per rivelare uno scrigno del tesoro dorato e scintillante nascosto.

Esempi

La investigación destapó un caso de corrupción.

L'indagine ha rivelato/esposto un caso di corruzione.

Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.

Hanno finalmente rivelato le loro vere intenzioni.

Azione sull'Informazione

Quando usato in senso figurato, 'destapar' funziona proprio come 'rivelare' in italiano: implica che qualcosa era nascosto ed è ora visibile a tutti.

descubra

des-KOO-brahdesˈku.βɾa

verboB1neutro
Usato specificamente nel congiuntivo presente per esprimere speranza o desiderio che qualcuno venga a conoscenza di una verità o scopra qualcosa.
Un esploratore in una giungla lussureggiante solleva una grande foglia per rivelare una statua di pietra antica e nascosta.

Esempi

Espero que ella descubra la verdad pronto.

Spero che lei scopra la verità presto.

Descubra un mundo de posibilidades con nosotros.

Scoprite un mondo di possibilità con noi.

Busco a alguien que descubra nuevas curas.

Cerco qualcuno che possa scoprire nuove cure.

Quando usare 'Descubra'

Questa è una forma speciale usata quando non si afferma un fatto semplice. Si usa dopo 'Spero che' (Espero que...), o quando si dà un suggerimento cortese e formale a qualcuno a cui ci si rivolge come 'Lei' (Usted).

Descubra vs. Scopri

Errore:Usare 'él descubre' quando si intende 'Spero che lui scopra'.

Correzione: Dica 'Espero que él descubra'. 'Descubre' è per i fatti; 'descubra' è per i desideri o le possibilità (come il congiuntivo in italiano).

delatar

deh-lah-tahrdelaˈtaɾ

verboB2neutro
Si usa quando un'azione, uno sguardo o un comportamento tradisce involontariamente un sentimento, un pensiero o un segreto.
Una persona che cerca di nascondere un regalo a sorpresa dietro la schiena, ma il suo riflesso in una pozzanghera o il suo ampio sorriso rivelano il segreto.

Esempi

Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.

Il tuo sorriso ti tradisce; so che sei felice.

El sudor en su frente delataba sus nervios.

Il sudore sulla sua fronte rivelava i suoi nervi.

Se delató a sí mismo al decir esa mentira.

Si è tradito dicendo quella bugia.

Uso di 'delatarse'

Quando si rivela accidentalmente il proprio segreto o la propria colpa, si usa la forma riflessiva 'delatarse' (rivelarsi).

Pensare che si applichi solo alle persone

Errore:Esas huellas revelaron al culpable.

Correzione: Esas huellas delataron al culpable. Sebbene 'rivelare' sia corretto, 'delatar' è più comune quando indizi puntano all'identità di qualcuno.

divulgar

dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

verboB2neutro
Adatto quando si diffonde un segreto, un'informazione riservata o una questione privata, rendendola nota a più persone.
Una persona che sussurra un segreto all'orecchio di un'altra persona che sembra sorpresa.

Esempi

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Non puoi spargere il segreto della tua migliore amica.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

La stampa ha diffuso la notizia dell'incidente stamattina.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

È illegale rivelare informazioni private dei clienti.

Il cambio di grafia 'g' in 'gu'

Per mantenere il suono duro della 'g', la 'g' si trasforma in 'gu' prima della lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (divulgué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (divulgue).

Uso con pronomi riflessivi

Quando una notizia si diffonde da sola, usiamo spesso la forma riflessiva: 'La noticia se divulgó' (La notizia si è diffusa).

Confusione con 'rendere popolare'

Errore:Usare 'divulgar' per significare rendere qualcosa benvoluto.

Correzione: 'Divulgar' significa rendere note le informazioni, non necessariamente renderle popolari o gradite alle persone.

largar

lar-GARlarˈɣar

verboB2informale
Usato colloquialmente per dire o confessare un segreto o un'informazione, spesso in modo impulsivo o sotto pressione.
Una persona che sussurra all'orecchio di un'altra, rappresentando la condivisione di un segreto.

Esempi

No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.

Non posso credere che tu abbia rivelato tutto alla polizia.

Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.

Se non lavori bene, il capo ti licenzierà.

Empezó a largar chistes sin parar.

Ha iniziato a sparare battute senza sosta.

Azione vs. Risultato

Quando usato per parlare, 'largar' implica che le parole sono uscite rapidamente o senza molto filtro. In italiano, potremmo usare espressioni come 'sputare il rospo' o 'buttar fuori'.

Troppo formale?

Errore:El presidente largó un discurso.

Correzione: Usa 'dio' o 'pronunció'. 'Largó' suona troppo informale per un discorso ufficiale di un presidente, a meno che non si voglia essere critici. In italiano, useremmo 'tenere' o 'pronunciare'.

acusar

ah-koo-SAHRakuˈsaɾ

verboC1neutro
Si usa quando qualcosa manifesta chiaramente una condizione, un difetto o un effetto, come nel caso del viso che mostra i segni del tempo o della stanchezza.
Una persona con un viso molto stanco e palpebre pesanti, che mostra segni di esaurimento.

Esempi

Su rostro empezaba a acusar el cansancio del viaje.

Il suo viso cominciava a mostrare la stanchezza del viaggio.

desnudar

des-noo-dardesnuˈðar

verboC1figurato
Utilizzato in senso figurato per rivelare la verità profonda, l'essenza di qualcosa o un sentimento nascosto, mettendo a nudo la realtà.
Un forziere che viene aperto per rivelare un cuore luminoso all'interno.

Esempi

Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.

Le sue parole rivelarono la verità dietro la bugia.

En su diario, ella desnuda su alma.

Nel suo diario, lei rivela la sua anima.

El informe desnuda las fallas del sistema.

Il rapporto espone le falle nel sistema.

Oggetti figurati

Quando si usa 'desnudar' in senso figurato, di solito si descrive 'desnudando' un segreto, un'emozione o una verità, trattandola come se avesse una copertura che si sta rimuovendo.

traicionar

try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

verboB2neutro
Usato quando un elemento (come i nervi, un'abitudine o un gesto) rivela involontariamente un segreto, un'intenzione o una debolezza.
Una persona che fa cadere accidentalmente una mappa nascosta dalla tasca mentre parla.

Esempi

Los nervios me traicionaron y olvidé mi discurso.

I miei nervi mi hanno tradito e ho dimenticato il mio discorso.

Su mirada la traicionó; todavía lo amaba.

Il suo sguardo la tradì; lo amava ancora.

El subconsciente a veces nos traiciona.

Il subconscio a volte ci tradisce.

La cosa come soggetto

In questo significato, il soggetto è spesso una cosa involontaria (come i nervi o uno sguardo) e la persona è quella che subisce l'azione. 'Los nervios (soggetto) me (persona) traicionaron.'

Distinguere tra 'descubrir' e 'revelar'

Spesso si confondono 'descubrir' e 'revelar'. Ricorda: 'descubrir' implica che il soggetto scopre attivamente qualcosa (es. la verità), mentre 'revelar' significa che qualcosa viene reso noto o palese, spesso da una fonte esterna o da un'azione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.