Come si dice "tradire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tradire” è “engañar” — usato principalmente per indicare infedeltà in una relazione sentimentale o coniugale, quando una persona ha una relazione extraconiugale..
engañar
Esempi
Ella descubrió que su esposo la estaba engañando.
Ha scoperto che suo marito la stava tradendo.
cuerno
/KWER-noh//ˈkweɾno/

Esempi
Ella le puso los cuernos con un compañero de trabajo.
Lei lo ha tradito con un collega di lavoro.
Il Verbo 'Poner'
In questo contesto, usiamo sempre il verbo 'poner' (mettere) per descrivere l'atto del tradire. Questo è un uso idiomatico che non ha un parallelo diretto in italiano, dove usiamo il verbo 'tradire'.
Attenzione a questa parola!
Errore: “Dire a qualcuno 'tienes cuernos' (hai le corna).”
Correzione: Questo è un insulto molto grave in molte culture ispanofone, equivalente a 'sei un cornuto'. Fate attenzione, perché la reazione può essere molto negativa!
vender
/ben-der//benˈdeɾ/

Esempi
Se vendió a la empresa por un ascenso y mucho dinero.
Si è venduto all'azienda per una promozione e molti soldi.
No puedes vender a tus amigos revelando sus secretos.
Non puoi tradire i tuoi amici rivelando i loro segreti.
Los críticos dicen que el artista se ha vendido al mercado comercial.
I critici dicono che l'artista si è svenduto al mercato commerciale.
Significato Riflessivo (Venderse)
Quando aggiungi la parolina 'se' (venderse), il significato passa da una transazione a un compromesso morale: la persona sta vendendo la propria integrità o lealtà. Questo è simile all'uso italiano di 'svendersi'.
Engañar vs. Vender
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

