Inklingo

Come si dice "vendere" in spagnolo

La parola spagnola più comune pervendereè vendersi usa questo termine quando si intende lo scambio di un bene o servizio in cambio di denaro, il significato più comune e diretto di "vendere".

Italian → spagnolo

vender

ben-derbenˈdeɾ

verboA1neutro
Si usa questo termine quando si intende lo scambio di un bene o servizio in cambio di denaro, il significato più comune e diretto di "vendere".
Un venditore dei cartoni animati scambia una mela rosso vivo per una piccola pila di monete d'oro tenuta da un cliente.

Esempi

Mi tío vende autos usados en el mercado.

Mio zio vende auto usate al mercato.

¿A qué precio vendieron la casa finalmente?

A che prezzo hanno venduto la casa alla fine?

Estamos vendiendo los productos a mitad de precio para liquidar el inventario.

Stiamo vendendo i prodotti a metà prezzo per smaltire l'inventario.

Verbo regolare in -ER

Dato che 'vender' è un verbo regolare in -ER, puoi usare le sue desinenze come modello per centinaia di altri verbi come 'comer' (mangiare) e 'aprender' (imparare). La coniugazione è molto simile a quella dei verbi italiani in -ERE.

Confondere 'vender' e 'venderse'

Errore:Usare 'Me vendo un libro' (Io vendo a me stesso un libro).

Correzione: Usa 'Vendo un libro' (Io vendo un libro). La forma riflessiva 'venderse' di solito significa 'svendersi' o 'tradire se stessi'.

comercializar

ko-mer-syah-lee-sarkomerθjaliˈθar

verboB1formale
Utilizza questa parola quando ci si riferisce all'azione di immettere un prodotto sul mercato, promuoverlo e gestirne la vendita su larga scala, spesso da parte di un'azienda.
Un venditore amichevole che allestisce una bancarella colorata di frutta con casse di mele e arance ordinatamente impilate.

Esempi

La empresa quiere comercializar su nuevo software el próximo año.

L'azienda vuole commercializzare il suo nuovo software l'anno prossimo.

Es ilegal comercializar especies en peligro de extinción.

È illegale commercializzare specie in via di estinzione.

Han decidido comercializar la artesanía local en internet.

Hanno deciso di vendere artigianato locale su internet.

Il cambio ortografico da Z a C

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' quando è seguita da 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (comercialicé) e in tutte le forme del congiuntivo.

Uso di un complemento oggetto

Questo verbo richiede un complemento oggetto. Non si dice semplicemente 'comercializar'; si commercializza qualcosa, come un prodotto o un servizio.

Non significa fare pubblicità

Errore:Usare 'comercializar' per intendere 'creare uno spot pubblicitario'.

Correzione: Per creare uno spot si usa 'hacer un anuncio' o 'hacer un comercial'. 'Comercializar' si riferisce all'intero processo commerciale di vendita e distribuzione.

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verboB1neutro
Si usa "despachar" per indicare l'atto di servire un cliente in un negozio, consegnandogli la merce acquistata, spesso in contesti di vendita al dettaglio.
Una commessa porge una busta di carta marrone a un cliente dietro un bancone di legno.

Esempi

La dependienta está despachando al último cliente.

La commessa sta servendo l'ultimo cliente.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Dobbiamo spedire questi pacchi prima delle cinque.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

In questa farmacia, vendono/dispensano farmaci su prescrizione.

Quando usare 'Despachar' vs 'Atender'

Usa 'despachar' specificamente quando qualcuno sta soddisfacendo una richiesta o vendendo qualcosa dietro un bancone. Usa 'atender' per un servizio clienti o un aiuto generico.

Non confondere con 'ufficio'

Errore:Voy al despachar.

Correzione: Voy al despacho. ('Despacho' è il sostantivo per ufficio; 'despachar' è l'azione di lavorare o servire.)

traicionar

try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

verboB1neutro
Questa traduzione si usa esclusivamente nel senso figurato di "vendere" una persona, ovvero tradirla o venir meno alla fiducia riposta.
Una persona che sussurra un segreto a una terza parte mentre indica un amico che si allontana.

Esempi

Nunca pensé que él me traicionaría con mi propia hermana.

Non avrei mai pensato che mi tradisse con mia sorella.

El soldado traicionó a su país entregando secretos militares.

Il soldato tradì il suo paese consegnando segreti militari.

No traiciones la confianza que puse en ti.

Non tradire la fiducia che ripongo in te.

Uso della 'a' con le persone

Ricorda di usare la 'a' personale quando tradisci una persona. Ad esempio, si dice 'traicionó a su amigo' ma solo 'traicionó sus principios' (ha tradito i suoi principi).

Azione diretta

Questo verbo si usa direttamente. Non hai bisogno di 'con' (con) o altre parole tra il verbo e la persona che stai tradendo, a meno che tu non stia aggiungendo dettagli extra.

Confusione con 'barare'

Errore:Él traicionó en el examen.

Correzione: Él hizo trampa en el examen. Usa 'traicionar' per persone/fiducia, e 'hacer trampa' per barare agli esami.

Attenzione a "vender" vs "traicionar"

La confusione più comune riguarda l'uso di "vender" quando in realtà si intende "traicionar" (tradire). Ricorda che "vender" si usa solo per scambi commerciali, mentre "traicionar" si applica al tradimento di persone o fiducia.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.