Come si dice "vendere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vendere” è “vender” — si usa questo termine quando si intende lo scambio di un bene o servizio in cambio di denaro, il significato più comune e diretto di "vendere".
vender
ben-derbenˈdeɾ

Esempi
Mi tío vende autos usados en el mercado.
Mio zio vende auto usate al mercato.
¿A qué precio vendieron la casa finalmente?
A che prezzo hanno venduto la casa alla fine?
Estamos vendiendo los productos a mitad de precio para liquidar el inventario.
Stiamo vendendo i prodotti a metà prezzo per smaltire l'inventario.
Verbo regolare in -ER
Dato che 'vender' è un verbo regolare in -ER, puoi usare le sue desinenze come modello per centinaia di altri verbi come 'comer' (mangiare) e 'aprender' (imparare). La coniugazione è molto simile a quella dei verbi italiani in -ERE.
Confondere 'vender' e 'venderse'
Errore: “Usare 'Me vendo un libro' (Io vendo a me stesso un libro).”
Correzione: Usa 'Vendo un libro' (Io vendo un libro). La forma riflessiva 'venderse' di solito significa 'svendersi' o 'tradire se stessi'.
comercializar
ko-mer-syah-lee-sarkomerθjaliˈθar

Esempi
La empresa quiere comercializar su nuevo software el próximo año.
L'azienda vuole commercializzare il suo nuovo software l'anno prossimo.
Es ilegal comercializar especies en peligro de extinción.
È illegale commercializzare specie in via di estinzione.
Han decidido comercializar la artesanía local en internet.
Hanno deciso di vendere artigianato locale su internet.
Il cambio ortografico da Z a C
In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' quando è seguita da 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (comercialicé) e in tutte le forme del congiuntivo.
Uso di un complemento oggetto
Questo verbo richiede un complemento oggetto. Non si dice semplicemente 'comercializar'; si commercializza qualcosa, come un prodotto o un servizio.
Non significa fare pubblicità
Errore: “Usare 'comercializar' per intendere 'creare uno spot pubblicitario'.”
Correzione: Per creare uno spot si usa 'hacer un anuncio' o 'hacer un comercial'. 'Comercializar' si riferisce all'intero processo commerciale di vendita e distribuzione.
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Esempi
La dependienta está despachando al último cliente.
La commessa sta servendo l'ultimo cliente.
Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.
Dobbiamo spedire questi pacchi prima delle cinque.
En esta farmacia despachan medicamentos con receta.
In questa farmacia, vendono/dispensano farmaci su prescrizione.
Quando usare 'Despachar' vs 'Atender'
Usa 'despachar' specificamente quando qualcuno sta soddisfacendo una richiesta o vendendo qualcosa dietro un bancone. Usa 'atender' per un servizio clienti o un aiuto generico.
Non confondere con 'ufficio'
Errore: “Voy al despachar.”
Correzione: Voy al despacho. ('Despacho' è il sostantivo per ufficio; 'despachar' è l'azione di lavorare o servire.)
traicionar
try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

Esempi
Nunca pensé que él me traicionaría con mi propia hermana.
Non avrei mai pensato che mi tradisse con mia sorella.
El soldado traicionó a su país entregando secretos militares.
Il soldato tradì il suo paese consegnando segreti militari.
No traiciones la confianza que puse en ti.
Non tradire la fiducia che ripongo in te.
Uso della 'a' con le persone
Ricorda di usare la 'a' personale quando tradisci una persona. Ad esempio, si dice 'traicionó a su amigo' ma solo 'traicionó sus principios' (ha tradito i suoi principi).
Azione diretta
Questo verbo si usa direttamente. Non hai bisogno di 'con' (con) o altre parole tra il verbo e la persona che stai tradendo, a meno che tu non stia aggiungendo dettagli extra.
Confusione con 'barare'
Errore: “Él traicionó en el examen.”
Correzione: Él hizo trampa en el examen. Usa 'traicionar' per persone/fiducia, e 'hacer trampa' per barare agli esami.
Attenzione a "vender" vs "traicionar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



