Come si dice "licenziare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “licenziare” è “despedir” — si usa per indicare il congedo formale da un posto di lavoro, spesso per motivi disciplinari o di riorganizzazione aziendale..
despedir
/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

Esempi
Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.
Hanno licenziato Juan per essere arrivato in ritardo ogni giorno.
El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.
Il capo mi ha detto che se non miglioro, mi licenzia.
Verbo con cambio di radice
In molte forme (come 'yo despido'), la 'e' della radice cambia in 'i'. Questo è un modello comune per i verbi in '-ir' come 'pedir' (chiedere) e 'servir' (servire).
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Esempi
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
Lo hanno licenziato per essere arrivato in ritardo tutti i giorni.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
Se continui a fare rumore, ti cacceranno dalla biblioteca.
Uso con Pronomi Riflessivi
Quando 'echar' è usato con un pronome riflessivo (come 'me echaron'), spesso implica 'io sono stato quello licenziato' o 'mi hanno cacciato fuori'. Questo è analogo all'italiano 'mi hanno cacciato'.
echar a
/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Esempi
La empresa está echando a mucha gente por la crisis.
L'azienda sta licenziando molte persone a causa della crisi.
El guardia de seguridad lo está echando del local.
La guardia di sicurezza lo sta cacciando dal locale.
Cambiamento di Significato
Qui, 'echar' mantiene il suo significato centrale di 'inviare', ma implica l'invio di qualcuno via permanentemente o con forza.
eche
AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

Esempi
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Temo che il mio capo possa licenziarmi se arrivo di nuovo in ritardo.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Fai cacciare via i clienti rumorosi dal buttafuori.
Uso Figurato
Questo significato usa 'echar' in senso figurato, intendendo 'buttare fuori' una persona. Richiede che il verbo sia coniugato come 'eche' quando usato dopo verbi di influenza o emozione (come 'temer' o 'querer'), analogamente all'uso del congiuntivo in italiano dopo tali verbi.
cesar
Esempi
La empresa decidió cesar al director financiero.
L'azienda decise di licenziare il direttore finanziario.
Confusione tra 'despedir' ed 'echar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



