Inklingo

Come si dice "versare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perversareè echarsi usa per versare liquidi in modo generale, specialmente quando si aggiunge un ingrediente a una preparazione o si versa qualcosa in un contenitore..

echar🔊A2

Si usa per versare liquidi in modo generale, specialmente quando si aggiunge un ingrediente a una preparazione o si versa qualcosa in un contenitore.

Scopri di più →
echarle🔊A2

È la forma più comune e specifica per indicare l'azione di versare un liquido *in* qualcosa, aggiungendolo a una bevanda, cibo o altro recipiente.

Scopri di più →
verterB1

Indica l'azione di versare un liquido da un contenitore a un altro, o il modo in cui un liquido si muove o scorre.

Scopri di più →
llenar🔊A1

Si usa quando il significato è 'riempire' un contenitore fino alla sua capacità, non semplicemente versare una piccola quantità.

Scopri di più →
eche🔊A2

Questa forma (imperativo di 'echar') si usa per dare un ordine o fare una richiesta, spesso in senso figurato come 'aggiungere' o 'intensificare'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verboA2generale
Si usa per versare liquidi in modo generale, specialmente quando si aggiunge un ingrediente a una preparazione o si versa qualcosa in un contenitore.
Una mano versa un liquido blu brillante da una brocca di vetro trasparente in una tazza di ceramica.

Esempi

Voy a echarle un poco de sal a la sopa.

Voglio aggiungere un po' di sale alla zuppa.

¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?

Puoi mettere più benzina nell'auto, per favore?

Echa el agua caliente en la tetera.

Versa l'acqua calda nel bollitore.

Uso con Pronomi Indiretti (Le/Les)

Quando aggiungi qualcosa a qualcos'altro (come sale alla zuppa), spesso usi il pronome oggetto indiretto 'le' o 'les': 'Le echo sal' (A essa/esso aggiungo sale). Questo è molto simile all'italiano: 'Ci metto il sale'.

echarle

eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

verboA2generale
È la forma più comune e specifica per indicare l'azione di versare un liquido *in* qualcosa, aggiungendolo a una bevanda, cibo o altro recipiente.
Una vista ravvicinata di una mano stilizzata che sparge un pizzico di spezia rosso vivo dalle punte delle dita in una grande ciotola blu.

Esempi

¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?

Puoi aggiungere più zucchero al caffè, per favore?

No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.

Non mettere troppo sale nella zuppa; ne ha già abbastanza.

Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.

Dobbiamo mettere benzina nell'auto prima di partire.

Il 'le' attaccato

Quando vedi 'echarle', il 'le' significa 'a ciò' o 'a lui/lei'. È un pronome oggetto indiretto che indica cosa riceve l'aggiunta (es. il caffè, la zuppa). In italiano, questo corrisponde spesso al pronome 'ci' o 'gli/le' prima del verbo coniugato (es. 'Gli aggiungo lo zucchero').

verter

verboB1generale/formale
Indica l'azione di versare un liquido da un contenitore a un altro, o il modo in cui un liquido si muove o scorre.

Esempi

Vierte la leche en el vaso.

Versa il latte nel bicchiere.

llenar

/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

verboA1generale
Si usa quando il significato è 'riempire' un contenitore fino alla sua capacità, non semplicemente versare una piccola quantità.
Una mano versa acqua da una brocca in un barattolo di vetro trasparente finché il barattolo non è completamente pieno, con l'acqua che raggiunge il bordo.

Esempi

Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.

Devi riempire il serbatoio della benzina prima di partire.

La camarera llenó mi taza de café otra vez.

La cameriera ha riempito di nuovo la mia tazza di caffè.

Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.

Riempiremo la piscina con l'acqua dal tubo dell'irrigazione.

Verbo Regolare Semplice

Questo è un verbo regolare in -AR, il che rende la sua coniugazione molto prevedibile. Basta seguire lo schema standard per tutti i tempi!

Confondere 'Llenar' e 'Llevar'

Errore:Usare 'llevar' (portare/trasportare) quando si intende 'llenar' (riempire).

Correzione: Ricorda che la 'n' in 'llenar' è simile alla 'n' di 'riempire' in italiano. Usa 'Llené el cubo' (Ho riempito il secchio).

eche

AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

verboA2generale/figurato
Questa forma (imperativo di 'echar') si usa per dare un ordine o fare una richiesta, spesso in senso figurato come 'aggiungere' o 'intensificare'.
Un'illustrazione di alta qualità tratta da un libro di fiabe di un personaggio allegro che lancia una palla rosso vivo in alto in un campo verde.

Esempi

¡Eche más leña al fuego, por favor!

Per favore, metti più legna sul fuoco!

Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.

Mia madre vuole che io metta meno sale nella zuppa.

No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.

Temo di non mettere benzina oggi, il serbatoio è pieno.

Una Forma del Verbo 'echar'

'Eche' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando esprimi un desiderio, un dubbio o un comando rivolto a 'yo' (io), 'él/ella' (lui/lei), o 'usted' (il 'Lei' formale). In italiano, questo corrisponde spesso al congiuntivo presente (es. che io lanci, che lui lanci) o all'imperativo formale.

Comando Formale (Usted)

Quando dai un comando cortese a un adulto o a qualcuno che non conosci bene, usi 'eche': 'Eche la basura' (Butti la spazzatura). Questo è l'equivalente dell'imperativo formale italiano ('Lei').

Confondere Eche ed Echa

Errore:Usare 'Echa usted la sal' (usando la forma di comando informale 'echa' per il formale 'usted').

Correzione: Il comando formale deve usare la forma del congiuntivo: 'Eche usted la sal' (Per favore, metta il sale). In italiano, l'errore sarebbe usare l'imperativo informale ('Metti') al posto del formale ('Metti Lei' o 'Metta').

Confusione tra 'echar' e 'echarle'

La confusione più comune è tra 'echar' e 'echarle'. Mentre 'echar' è generico, 'echarle' è più specifico per indicare che si versa qualcosa *dentro* un altro elemento (es. zucchero nel caffè). Ricorda di usare la 'le' quando specifichi il 'dove' del versare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.